簡傲

簡傲

簡傲,漢語辭彙。

拼音:jiǎn ào

釋義:高傲;傲慢;

【開頭相同】簡濟 簡功 簡古 簡澀 簡當 簡簡 簡節繁文 簡雅 簡缺 簡校 簡別 簡衣 簡厚 簡化漢字 簡認 簡侮 簡逸 簡槧

【結尾相同】遺篇斷簡 寬簡 伉簡 憲簡 箋簡 風簡 易簡 策簡 緗簡 量簡 斷簡 淡簡 贅簡 博簡 金簡 例直禁簡 古簡 騰簡

基本介紹

  • 中文名:簡傲
  • 外文名:arrogant
  • 讀音:jiǎn ào
  • 釋義:高傲;傲慢;亦作“簡慠”
  • 同音詞謇傲 簡慠 蹇傲 謇慠 簡奧
  • 近音詞:煎熬 煎敖 箭襖 鑒奧 僭傲
  • 出處:三國志·蜀志·簡雍傳
詞目,拼音,引證解釋,世說新語:簡傲,作品簡介,作者簡介,

詞目

簡傲

拼音

jiǎn ào

引證解釋

高傲;傲慢;
《三國志·蜀志·簡雍傳》:“性簡傲跌宕。”
《北齊書·崔瞻傳》:“ 瞻 性簡傲,以才地自矜,所與周旋,皆一時名望。”
唐·玄奘《大唐西域記·摩揭陀國上》:“而婆羅門居然簡傲,垂帷以對,終不面談。”
《新唐書·楊憑傳》:“性簡慠,接下脫略,人多怨之。”
《明史·文苑傳三·李攀龍》:“賓客造門,率謝不見,大吏至,亦然,以是得簡傲聲。”
清·王夫之姜齋詩話》卷三:“亡友文小勇有句云:‘人誰從問字,風不可開門。’於江西宗派體中自居勝地,而其荒涼寒苦之狀,簡傲絕俗之致,亦概可見矣。”

世說新語:簡傲

【題解】簡傲,指高傲,也就是傲慢失禮,是在處理人際關係上表現出來的性格特點。本篇跟上一篇一樣,主要也是描寫名士風流。
士族階層享受著各種特權,總是自命不凡,輕視別人。為了維護門閥等級制度,他們常用的一個法寶就是以尊貴驕人。拿王氏一族來說,這是名門望族,其子弟在人前就驕縱得不得了。例如第16、17 則記王子猷兄弟到別人的私家花園去觀賞,仍傲視主人,不理會人家,不講禮貌;第11、13 則記王子猷對頂頭上司也是不愛答理,玩世不恭,對所掌管的事務一問三不知。他們的行為有時近於胡作非為,不近人情。例如第6 則記王平子將赴任,名流都來相送,這時他卻上樹掏鳥窩,“旁若無人”。
其他一些人為了顯示自己的名士風度,也是不講禮貌,舉止輕浮。例如第9、10 則記“謝萬在兄前,欲起索便器”,還在官署大廳上直指岳父說:“人言君侯痴,君侯信自痴”。十足顯示出一種暴發戶的心態。
但是也有做視權貴的名士,第3 則所記的嵇康就是。嵇康是曹魏宗室的女婿,官拜中散大夫,拒絕跟司馬氏合作,對司馬氏的心腹鐘會不以禮相待,且冷語譏諷。這種簡傲,實際是對司馬氏的反抗,表現的是不屈從於權貴的骨氣。
(1)晉文王功德盛大,坐席嚴敬,擬於王者①。唯阮籍在坐,箕踞嘯歌酣放自若。
【注釋】①晉文王:司馬昭,封為晉公,後又封為晉王,死後謚為文王。阮籍在世時,他只是晉公。坐席:座位,這裡指滿座的人。
【譯文】晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很嚴肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開兩腿坐著,嘯詠歌唱。痛飲放縱,不改常態。
(2)王戎弱冠詣阮籍,時劉公榮在坐,阮謂王曰:“偶有二斗美酒,當與君共飲,彼公榮者無預焉。”二人交觴酬酢,公榮遂不得一杯①;而言語談戲,三人無異。或有問之者,阮答曰;“勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮可不與飲酒②。”
【注釋】①?>交觴:互相敬酒。觴,酒杯。酬酢:賓主互相敬酒。
②“勝公榮”句:是借用劉公榮的話開玩笑。參看《任誕》第4 則。
【譯文】王戎青年時代去拜訪阮籍,這時劉公榮也在座,阮籍對王戎說:“碰巧有兩斗好酒,該和您一起喝,那個公榮不要參加進來。”兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮始終得不到一杯;可是三個人言談耍笑,和平常一樣。有人問阮籍為什麼這樣做,阮籍回答說:“勝過公榮的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;只有公榮這個人,可以不和他一起喝酒。”
(3)鐘士季精有才理,先不識嵇康①;鐘要於時賢俊之士,俱往尋康。康方大樹下鍛,向子期為佐鼓排②。康揚槌不輟,傍若無人,移時不交一言。鐘起去,康曰:“何所聞而來?何所見而去?”鐘曰:“聞所聞而來,見所見而去。”
【注釋】①鐘士季:即鐘會,因訪問嵇康受到冷遇,懷恨在心,後藉故在司馬昭前誣陷嵇康,嵇康終於被殺害。
②排:風箱。
【譯文】鐘士季有精深的才思,先前不認識嵇康;他邀請當時一些才德出眾人士一起去尋訪嵇康。碰上嵇康正在大樹下打鐵,向子期打下手拉風箱。嵇康繼續揮動鐵槌,沒有停下,旁若無人,過了好一會也不和鐘士季說一句話。鐘士季起身要走,嵇康才問他:“聽到了什麼才來的?看到了什麼才走的?”鐘士季說:“聽到了所聽到的才來,看到了所看到的才走。”
(4)嵇康與呂安善,每一相思,千里命駕①。安後來,值康不在,喜出戶延之,不入,題門上作“鳳”字而去②。喜不覺,猶以為欣。故作鳳字,凡鳥也。
【注釋】①“每一”句:《晉書·嵇康傳》:“東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕。”②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任揚州刺史。延:迎接;邀請。鳳:繁體字作“鳳”,是由凡、鳥兩個字組成的。“凡鳥”比喻平凡的人物。按:呂安輕視權貴,看不起嵇喜這種凡俗之士,所以用這個字來表示輕蔑。
【譯文】嵇康和呂安很友好,每一想念對方,即使相隔千里,也立刻動身前去相會。後來有一次,呂安到來,正碰上嵇康不在家,嵇喜出門來邀請他進去,呂安不肯,只在門上題了個“鳳”字就走了。嵇喜沒有醒悟過來,還因此感到高興。所以寫個鳳字,是因為它分開來就成了凡鳥。
(5)陸士衡初入洛,咨張公所宜詣,劉道真是其一①。陸既往,劉尚在哀制中,性嗜酒②;禮畢,初無他言,唯問:“東吳有長柄壺盧,卿得種來不③?”陸兄弟殊失望,乃悔往。
【注釋】①陸士衡陸機,字士衡,吳人,吳亡後入晉。參看《言語》第26 則注①。張公:張華。博學多才,德高望重,得到陸機兄弟推重。劉道真:參看《德行》第22 則。②“陸既往”句:劉道真在居喪期間仍嗜酒,這是不守禮法的表現。在魏晉,並不認為這是簡傲、放誕的舉動,可是從吳地世家大族出來的陸氏兄弟仍不能贊同這種風氣。
③東吳:三國時的吳國,世稱東吳;吳地也稱東吳。壺盧:同“葫蘆”。
【譯文】陸士衡初到京都洛陽,徵求張華的意見,看看應該去拜訪誰,張華認為其中之一就是劉道真。陸氏兄弟前去拜訪時,劉道真還在守孝,生性喜歡喝酒;行過見面禮,並沒有談別的話,只是問:“東吳有一種長柄葫蘆,你帶來種子沒有?”陸家兄弟倆特別失望,於是後悔去這一趟。
(6)王平子出為荊州,王太尉及時賢送者傾路①。時庭中有大樹,上有鵲巢。平子脫衣巾,徑上樹取鵲子,涼衣拘閡樹枝,便復脫去②。得鵲子,還下弄,神色自若,旁若無人。
【注釋】①王平子王澄,是王衍的弟弟。一生放蕩不羈,日夜縱酒,窮歡極樂。傾路:指滿路,比喻全部出動。
涼衣汗衫;內衣。拘閡:掛著;鉤著。
【譯文】王平子要外調任荊州刺史,太尉王衍和當代名流全都來送行。當時院子裡有棵大樹,樹上有個喜鵲窩。王平子脫去上衣和頭巾,乾脆爬上樹去掏小喜鵲,汗衫掛住樹枝,就再脫掉。掏到了小鵲,又下樹來繼續玩弄,神態自若,旁若無人。
(7)高坐道人於丞相坐,恆偃臥其側①。見卞令,肅然改容,云:“彼是禮法人。”
【注釋】①高坐:和尚名,參看《言語》第39 則注①。偃臥:仰臥。
【譯文】高坐和尚在丞相王導家做客,常常是仰臥在王導身旁。見到尚書令卞壼,就神態恭敬端莊,說道:“他是講究禮法的人。”
(8)桓宣武作徐州,時謝奕為晉陵,先粗經虛懷,而乃無異常①。及桓遷荊州,將西之間,意氣甚篤,奕弗之疑。唯謝虎子婦王悟其旨②,每曰:“桓荊州用意殊異,必與晉陵俱西矣。”俄而引奕為司馬。奕既上,猶推布衣交,在溫坐,岸幘嘯詠,無異常日③。宣武每曰:“我方外司馬。”遂因酒,轉無朝夕禮④。桓捨入內,奕輒復隨去。後至奕醉,溫往主許避之⑤。主曰:“君無狂司馬,我何由得相見!”
【注釋】①虛懷:謙虛退讓。
②謝虎子:謝據,小名虎子,是謝奕的弟弟。
③上:荊州地處長江上游,所以西入荊州叫“上”。岸幘(zé):幘是一種遮住前額的頭巾,岸幘就是把幘掀上去露出前額。這表示神態瀟灑。
④“遂因”句:《晉書·謝奕傳》作“奕每因酒,無復朝廷禮。”指因酒而放縱無禮。朝夕禮,朝見暮見的禮節。
⑤主:指南康長公主,晉元帝的女兒,是桓溫的妻子。《晉書·謝奕傳》說,謝奕“嘗逼溫飲,溫走人南康主門避之。”
【譯文】桓溫任徐州刺史,這時謝奕任揚州晉陵郡太守,起初兩人在交往中略為留意謙虛退讓,而沒有不同尋常的交情。到桓溫調任荊州刺史,將要西去赴任之際,桓溫對謝奕的情意就特別深厚了,謝奕對此也沒有什麼猜測。只有謝虎子的妻子王氏領會了桓溫的意圖,常常說:“桓荊州用意很特別,一定要和晉陵一起西行了。”不久就任用謝奕做司馬。謝奕到荊州以後,還很看重和桓溫的老交情,到桓溫那裡作客,頭巾戴得很隨便,長嘯吟唱,和往常沒有什麼不同。桓溫常說:“是我的世外司馬。”謝奕終於因為好喝酒,越發違反晉見上級的禮節。桓溫如果丟下他走進內室,謝奕總是又跟進去。後來一到謝奕喝醉時,桓溫就到公主那裡去躲開他。公主說:“您如果沒有一個放蕩的司馬,我怎么能見到您呢!”
(9)謝萬在兄前,欲起索便器①。於時阮思曠在坐,曰:“新出門戶,篤而無禮②。”
【注釋】①“謝萬”句:謝萬的哥哥是謝奕、謝安
②新出門戶:謝家在晉代為名門望族,只是興起未久,所以阮思曠說是新出的門戶,意含輕蔑。門戶:門第。
【譯文】謝萬在兄長面前,想起身找便壺。當時阮思曠在座,說:“新興的門第,甚是無禮。”
(10)謝中郎是王藍田女婿,嘗著白綸巾,肩輿徑至揚州聽事見王①,直言曰:“人言君侯痴,君侯信自痴。”藍田曰:“非無此論,但晚令耳②。”
【注釋】①謝中郎:謝萬,曾任撫軍從事中郎,是個喜歡炫耀自己、傲慢無禮的人。王藍田王述,性格沉靜,到三十歲時還不出名,就有人認為他痴。後來出任揚州刺史。綸(guān)巾:用絲帶做的頭巾。肩輿:轎子。聽事:官署的大廳。
②晚令:指成名較遲。令,指好名聲。王述年輕時不為人所知,後得王導等人的讚揚,才漸知名,所以有晚令的說法。
【譯文】從事中郎謝萬是藍田侯王述的女婿,他曾經戴著白頭巾,坐著轎子徑直到揚州府大廳上見王述,直言不諱地說:“人家說大人傻,大人確實是傻。”王述說:“不是沒有這種議論,只是因為成名較遲罷了。”
(11)王子猷作桓車騎騎兵參軍①。桓問曰:“卿何署?”答曰:“不知何署,時見牽馬來,似是馬曹②。”桓又問:“官有幾馬?”答曰:“不問馬,何由知其數③!”又問:“馬比死多少④?”答曰:“未知生,焉知死⑤!”
【注釋】①王子猷:王徽之,字子猷,行為怪誕,故作超脫。桓沖就曾督促料理公事,參看下文第13 則。②馬曹:曹是分科辦事的官署。當時設有馬曹一名,王子猷為顯示自己清高超脫,不管俗事,故意說成馬曹。
不問馬:這是引用《論語·鄉黨》的話,原是說孔子的馬棚失火,孔子只問傷了人沒有,“不問馬。”(沒有問到馬。)
④比:比來;近來。
⑤“未知”句:這是引用《論語·先進》的話,篇中記述孔子的學生子路向孔子問死是怎么回事,孔子回答說:“未知生,焉知死。”(生的道理還不了解,怎么能了解死)。王子猷在此並非用原意。
【譯文】王子猷任車騎將軍桓沖的騎兵參軍。一次桓沖問他:“你在哪個官署辦公?”他回答說:“不知是什麼官署,只是時常見到牽馬進來,好像是馬曹。”桓沖又問:“官府里有多少馬?”他回答說:“不過問馬,怎么知道馬的數引”桓沖又問:“近來馬死了多少?”他回答說:“活著的還不知道,哪能知道死的!”
(12)謝公嘗與謝萬共出西,過吳郡,阿萬欲相與共萃王恬許,太傅云:“恐伊不必酬汝,意不足爾。”①萬猶苦要,太傅堅不回,萬乃獨往②。坐少時,王便入門內,謝殊有欣色,以為厚待己。良久,乃沐頭散發而出,亦不坐,乃據胡床,在中庭曬頭,神氣傲邁,了無相酬對意③。謝於是乃還,未至船,逆呼太傅。安曰:“阿螭不作爾④。”
【注釋】①出西:指到京都建康去。謝安謝萬寓居會稽郡,在建康之東,所以到建康叫出西。萃:到。王恬:字敬豫,小名蟎虎(下文作阿螭),是王導的兒子,當時任吳郡太守。傲慢放誕,不拘禮法。在晉代,王家是士族,謝家新興未久,所以下文說到王恬瞧不起謝萬而沒有禮待他。酬:應對。②不回:指不改變想法。
③仍:乃;就。
④作:做作;假裝。按:謝安明知王恬不會接待謝萬,如果接待了,就是裝假。
【譯文】謝安曾經和謝萬一起坐船到京都去,過吳郡時,謝萬想和謝安一起到王恬那裡,太傅謝安說:“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜訪他。”謝萬還是極力邀哥哥一起去,謝安堅決不改變主意,謝萬隻好一個人去。到王恬家坐了一會兒,王恬就進裡面去了,謝萬顯得非常高興,以為會優禮相待。過了很久,王恬竟洗完頭披著頭髮出來,也不陪客人坐,就坐在馬扎兒上,在院子裡曬頭髮,神情傲慢而放縱,一點也沒有應酬客人的意思。謝萬於是只好回去,還沒有回到船上,先就大聲喊他哥哥。謝安說:“阿螭不會做作啊。”
(13)王子猷作桓車騎參軍。桓謂王曰:“卿在府久,比當相料理。”初不答,直高視,以手版拄頰云:“西山朝來致有爽氣①。”
【注釋】①西山:指首陽山。按:這裡是借用伯夷叔齊的故事:周武王伐紂,占有天下,伯夷、叔齊認為這不仁,義不食周粟,隱居於首陽山,作歌說:“登彼西山兮,采其薇矣。”王子猷以此表示超脫塵世之意。
【譯文】王子猷任車騎將軍桓沖的參軍。桓沖對他說:“你到府中已經很久了,近日內應該處理政務了。”王子猷並沒有回答,只是看著遠處,用手板支著腮幫子說:“西山早晨很有一股清爽的空氣呀。”
(14)謝萬北征,常以嘯詠自高,未嘗撫慰眾士①。謝公甚器愛萬,而審其必敗,乃俱行。從容謂萬曰:“汝為元帥,宜數喚諸將宴會,以說眾心。”萬從之。因召集諸將,都無所說,直以如意指四坐云:“諸君皆是勁卒②。”諸將甚忿恨之。謝公欲深著恩信,自隊主將帥以下,無不身造,厚相遜謝③。及萬事敗,軍中因欲除之;復云:“當為隱士④。”故幸而得免。
【注釋】①謝萬北征謝萬北征一事參看《方正》第55 則注①。
勁卒:精銳的兵。《資治通鑑·晉紀》胡三省註:“凡奮身行伍者,以兵與卒為諱;既為將矣,而稱之為卒,所以益恨也。”
隊主:一隊之主;隊長。古代軍隊的編制是一百人為一隊。
④隱士:指謝安。按:謝萬北征時,謝安還隱居東山,未曾出來做官。所以能和謝萬俱行。謝萬被廢后,謝安始有出仕志。
【譯文】謝萬率兵北伐時,常常以長嘯、吟唱表示自己尊貴,未曾安撫慰問過將士。謝安非常喜歡並且看重謝萬,卻很清楚他一定會失敗,就和他一同出征。謝安從容不迫地對謝萬說:“你身為主帥,應該常常請將領們來宴飲、聚會,讓大家心裡高興。”謝萬答應了。於是就召集眾將領來,可是什麼話也沒有說,只是拿如意指著滿座的人說:“諸位都是精銳的兵。”全體將領聽了更加怨恨他。謝安對眾將領想多加恩惠,多講信用,從隊長將帥以下,無不親自登門拜訪,非常謙虛,誠懇謝罪。到謝萬北伐失敗後,軍隊內部乘機想除掉謝萬;後來又說:“應該為隱士著想。”所以謝萬能僥倖地免掉一死。
(15)王子敬兄弟見郗公,躡履問訊,甚修外生禮①。及嘉賓死,皆著高履,儀容輕慢②。命坐;皆云:“有事,不暇坐。”既去,郗公慨然曰:“使嘉賓不死,鼠輩敢爾!
【注釋】①“王子敬”句:王子敬,即王獻之,是郗愔的外甥,郗愔原與姐夫王羲之優遊歲月,有隱居志;後兼任徐、兗二州刺史,調任會稽內史。一生資望較淺。躡履:穿著鞋子,表示恭敬。外生:外甥。
②嘉賓:即郗愔的兒子郗超。生前深得征西大將軍桓溫的信任,權重一時。按:王子敬推重郗嘉賓,所以尊重郗愔。嘉賓一死,就以名門望族驕人,怠慢郗愔了。
【譯文】王子敬兄弟去見郗愔,都要穿好鞋子去問候,很遵守外甥的禮節。到郗嘉賓死後,去見郗愔時都穿著高底木板鞋,態度輕慢。郗愔叫他們坐,都說:“有事,沒時間坐。”他們走後,都情感慨地說:“如果嘉賓不死,鼠輩敢這樣!”
(16)王子猷嘗行過吳中,見一士大夫家極有好竹。主已知子猷當往,乃灑掃施設,在聽事坐相待。王肩輿徑造竹下,諷嘯良久,主已失望,猶冀還當通,遂直欲出門。主人大不堪,便令左右閉門,不聽出。王更以此賞主人,乃留坐,盡歡而去。
【譯文】王子猷有一次到外地去,經過吳中,知道一個士大夫家有個很好的竹園。竹園主人已經知道王子猷會去,就灑掃布置一番,在正廳里坐著等他。王子猷卻坐著轎子一直來到竹林里,諷誦長嘯了很久,主人已經感到失望,還希望他返回時會派人來通報一下,可他竟然要一直出門去。主人特別忍受不了,就叫手下的人去關上大門,不讓他出去。王子猷因此更加賞識主人,這才留步坐下,盡情歡樂了一番才走。
(17)王子敬自會稽經吳,聞顧辟疆有名園,先不識主人,逕往其家①。值顧方集賓友酣燕,而王遊歷既畢,指麾好惡,旁若無人②。顧勃然不堪曰:“傲主人,非禮也;以貴驕人,非道也。失此二者,不足齒之傖耳③!”便驅其左右出門。王獨在輿上,迴轉顧望,左右移時不至。然後令送著門外,怡然不屑。
【注釋】①顧辟疆:吳郡人,他的花園,池館林泉之盛,號吳中第一。
②酣燕:通“酣宴”。指麾:同“指揮”,指點。
③傖:吳人稱中州人為傖,含鄙薄意。
【譯文】王子敬從會稽郡經過吳郡,聽說顧辟疆有個名園,原先並不認識這個名園的主人,還是徑直到人家府上去。碰上顧辟疆正和賓客朋友設宴暢飲,可是王子敬游遍了整個花園後,只在那裡指點評論優劣,旁若無人。顧辟疆氣得臉色都變了,忍受不住,說道:“對主人傲慢,這是失禮;靠地位高貴來做視別人,這是無理。失去了這兩方面,這種人是不值得一提的傖父罷了!”就把他的隨從趕出門去。王子敬獨自坐在轎子裡,左顧右盼,隨從很久也不來。然後顧辟疆叫人把他送到門外,對他怡然自若,置之不理

作品簡介

《簡傲·第二十四》選自《世說新語》
《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。

作者簡介

劉義慶(403年--444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權文學家。《宋書》本傳說他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們