第十一屆全國口譯大會暨國際口譯研討會已於2016年10月21-23日在浙江師範大學舉辦。
基本介紹
- 中文名:第十一屆全國口譯大會暨國際口譯研討會
- 地點:浙江師範大學
- 會議時間:2016年10月21-23日
- 主辦單位:中國翻譯協會、浙江師範大學
第十一屆全國口譯大會暨國際口譯研討會已於2016年10月21-23日在浙江師範大學舉辦。
第十一屆全國口譯大會暨國際口譯研討會已於2016年10月21-23日在浙江師範大學舉辦。會議主題會議主題:職業化時代的口譯研究、教學與發展 主要議題: 1.口譯理論研究現狀與走勢 口譯理論研究 口譯跨學科研究 口譯質量評...
國際會議口譯員協會(International Association of Conference Interpreters,簡稱AIIC)成立於1953年,是會議口譯這一專門職業唯一的全球性專業協會,負責審查、認定會議口譯員的專業資格和語言組合,制定其職業規則、工作條件、道德規範和專業培訓標準,推廣會議口譯最佳實踐,並與聯合國、歐盟等國際組織開展集體談判以確定會議...
第十二屆全國口譯大賽 由中國外文局指導,中國翻譯協會、甘肅省翻譯工作者協會主辦,甘肅省外國語言文學類專業教學指導、認證與教材建設委員會、甘肅省高等學校大學英語教學指導與教材建設委員會、中國翻譯協會創業創新中心甘肅分部、上海外語教育出版社等單位協辦。比賽分為漢譯英、英譯漢兩個口譯賽場,共有113位學生譯者...
進入21世紀的高質量口譯 《進入21世紀的高質量口譯》是外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是王恩冕
二、1987年5月研究生翻譯理論研討會 三、1987年7月全國翻譯理論研討會 第二章 青年的熱情 一、1989年5月首屆全國青年翻譯理論研討會 二、1990年11月全國中青年翻譯家筆會 第三章 懷疑的聲音 一、1994年第二次全國文學翻譯學術研討會 二、1997年國際翻譯學術研討會 第四章 激烈的論戰 一、1999年譯壇綜述 二...
《口譯在中國:新趨勢與新挑戰(第七屆全國口譯大會暨國際研討會論文集)》內容簡介:隨著社會經濟的快速發展,我國的口譯事業近年來蒸蒸日上,口譯教學及研究領域均成績斐然,碩果纍纍。“全國口譯大會暨國際研討會”自1996年首次召開以來,其規模與影響不斷擴大,已經成為國內以及國際口譯界的盛會。全書分為兩部分:翻譯...
4.3.5 仿真口譯實務 第五章 口譯的核心詞句與教學方法 第六章 口譯教學如何應對電視口譯的需求 第七章 從口譯的職業分類與技術分級談口譯教學 二 專業口譯篇 第八章 教學目標與教學條件 第九章 核心課程的規劃 第十章 口譯碩士生入學考試 第十一章 “口譯入門”課的教案設計、修正與評鑑 第十二章 各科目的...
指導學生參加過第十一屆“21世紀·澳門之星杯”和第十四屆“21世紀·聯想杯”全國英語演講比賽,均獲華東賽區二等獎。開設過認知語言學、高級口譯、跨文化交際、社會語言學等近20門課程;指導過近百名學生的畢業論文;擔任過青島市四方區政府迎奧運英語演講比賽指導老師、李滄區政府迎奧運英語演講比賽評審、青島市政府...
孫寧分別於2009、2010、2011年3月第十一屆全國人大二、三、四次會議上為發言人李肇星擔任翻譯。現任外交部翻譯司英文處黨支部書記。擔任職務 中共二十大代表。所獲榮譽 2020年11月24日,榮獲“2020年全國先進工作者”稱號。人物事跡 17歲審書稿 南京外國語學校董正璟校長說,當時他在南外擔任副校長,事務非常多。“...
近十幾年來,曾20多次擔任國際會議同聲傳譯,其中包括:“中國教育籌資政策研討會”(Policy Seminar on Financing of Education in China)、“城市節約用水國際討論會”(International Workshop on Urban Water Conservation)、“環境保護與經濟發展研討會”(Environment Protection And Economic Development Symposium)、...
口譯工作 該教師曾在境外的日本企業工作數年。歸國後,分別在鐵道部中國土木總公司,四川國際技術合作公司從事翻譯和國際招投標業務。多次參與我省重大國際活動,如:紫坪鋪水利工程首席翻譯,成都電站電子脫硫工程首席翻譯,熊貓保護國際論壇首席翻譯,以及省市領導會見日本客人的首席翻譯等。承擔國際過濾學會主席白戶紋平...
19.“立體論與多模態口譯教學”,《外語界》,CSSCI核心期刊論文,2012年第5期,該文被人大複印資料2013年第3期轉載;20.“比較研究:漢英翻譯中的比較對應”,《第十一屆台灣華語文教學年會暨國際研討會論文集》,2012年12月;21.“多模態口譯焦慮的級度溯源”,《外語教學》,CSSCI核心期刊論文,2012年第3期;...
☆ 1996年以來主持國家體委委託的“國際大眾體育資料庫”及“中國大眾體育網”的建設工作,該項工作得到原國家體委領導及國家體育總局領導的多次表揚;☆ 11次參加重要國際學術會議並做大會口頭報告,為擴大我國在國際體育學術領域的影響做出一定貢獻。主要會議包括:第9屆世界民眾體育大會(2002年荷蘭,主題發言)、1980...
2 Cognitive scaling of culture: Evidence from the translation and interpreting of Chinese “Ji(記)” and “Ji-style” into English “一帶一路”背景下翻譯傳譯認知國際研討會 2017-11-10 3 生態語保的內涵與外延 中國語文現代化第十二屆學術年會暨中國語文現代化學會 第十二次會員代表大會 2017-10-28...
2022.7 優秀指導教師獎(第十一屆全國口譯大賽二等獎)中國翻譯協會 2022.10 優秀指導教師獎(第十一屆全國口譯大賽二等獎同傳晉級)中國翻譯協會 2022.11 山東大學優秀基層教學組織負責人 2022.7 山東省第六屆英語翻譯大賽 優秀指導教師獎 一等獎 2022.6 第二屆全國醫學英語辭彙大賽(一等獎)優秀指導教師獎 2021...
5、中國與變革中的世界經濟——儒家文化與金融危機治理 北京 2009年9月 · 在此次國際學術會議中發表學術論文,並作為嘉賓進行主題發言。6、中國留美經濟學會2009年中國年會 南寧2009年6月 · 受中國留美經濟學會委託作為會議特邀嘉賓諾貝爾經濟學獎獲得者劍橋大學教授詹姆斯莫里斯先生的翻譯,全程陪同口譯;·受中國留...
2001年在北京“中國英語教學研究會”理事大會暨“中國英語教學國際研討會”當選為《中國英語教學研究會》常務理事自2001年起為《中國英語教學》(英文期刊) 編審委員;本刊現更名為《中國套用語言學》1998年:論文“任務難度與任務條件對EFL寫作的影響”獲1997-1998年度雲南大學《世川良一優秀青年獎勵基金》三等獎。200...
主講:商務英語口譯、項目英語等 研究方向 專門用途英語、口譯、教師專業發展 主要成就 2011-2015年代表性成果(論文、著作、課題等)1. 夏蓓蓓.商務英語教師專業發展:現狀與瓶頸[A].劉白玉,包芳.國家標準指導下的商務英語專業建設— 第十一屆全國國際商務英語研討會會議論文集[C].北京:外語教學與研究出版社,...
國際會議口譯員協會(AIIC)會員。除擔任行政、教學和研究工作外,現繼續在聯合國等國際組織擔任契約同聲傳譯。清華大學《翻譯文摘》海外編委,聯合國總部等國際組織簽約同聲傳譯員,長期從事口譯教學及研究工作。社會兼職 美國明德大學蒙特雷國際研究院高級翻譯學院前院長、教授,中國翻譯研究院副院長、中國譯協理事、《...
北京外國語大學法語專業(本科階段)、法國國際公共行政學院國際經濟關係專業(研究生階段)、巴黎第11大學法學院外交與國際組織專業(博士階段)。出版圖書 主講課程 本科生:商務法語、外事法語、口譯(連續翻譯)。研究生:口譯(連續翻譯、同聲翻譯)、國際經濟貿易關係。主要貢獻 科研作品:翻譯:《基督山伯爵》簡寫本...
顧秋蓓,畢業於上海外國語大學國際經貿學院會計學本科,2003年以第一名的成績跨專業直升上外英語語言文學碩士研究生,從事口譯研究,擔任各類政府會務口譯工作。2001至2004年間在上海電視台英文頻道城市節拍欄目實習,掌握了采編播等多項技能。於06年留校至今先後執教於上外新傳學院和英語學院,現為英語學院教師,博士在讀...
7.2015年7月7日,2015年第六屆Aotearoa紐西蘭流動性研討會,家居營造的情感層面”(特邀發言人)8.2014.6 IAG / NZGS會議2014年,墨爾本“你動,你感覺; 感覺,您移動了”(選定演示者)9.2013.11第20屆紐西蘭亞洲研究學會國際會議“世界主義與日常移民生活”(特邀演講者)10.2013.10第十屆亞洲研究學院年度...
15. 直接可見演講者姿勢在同聲傳譯中的效應研究,載於《亞太跨學科翻譯研究》,第十一輯(2022年1月)16. 中國高校國際組織翻譯人才培養的實踐探索,載於《中國翻譯》(CSSCI期刊), 2022年第4期 17. 口譯教學理念、模式與課程設計的再探討,載於《語文學刊》,2022年第4期 18. 知識翻譯學視閾下的口述影像...
她撰寫的論文有《突破口譯障礙》、《口譯與學生語言能力》、《用任務型教學法培養學生商務溝通能力》及《多媒體教學模式在商務英語口譯教學中的套用》等。個人經歷 除在大學任教外,她還承擔過眾多國際性會議的同聲傳譯工作,具有豐富的口譯實踐經驗。1995至1998年,任中國駐埃及大使館經商處二秘。2003年上半年在英國...
英語專業課程:口譯 翻譯專業研究生(MTI)課程:同聲傳譯、交替傳譯、科技口譯工作坊 軟體學院研究生課程:高級英語聽說 在美教授課程:中文口語課 榮譽獎項 2011.2 指導學生並帶隊參加香港模擬聯合國大會,學生獲國際一等獎及國際三等獎 2011.6 獲第二屆“外教社杯”全國大學英語教學比賽陝西賽區視聽說組 一等獎 2...
起止日期: 2005.10-2007.10。社會兼職 有豐富的口筆譯實戰經驗,擔任國外政要與知名學者的官方外事接待、商務會談、談判、學術講座等場合的中英、英中口譯交傳百餘場,數次擔任廣、深地區各類國際會議口譯員;2014-2019年間為本校各部門涉外口譯及檔案英譯服務長期合作譯員。
汪曉莉,合肥工業大學外國語學院副教授。主要從事語言學導論、中國翻譯簡史、語料庫翻譯研究方面的科研教學工作。人物經歷 1995年9月-1999年7月:合肥工業大學,英語(國際貿易)專業,學士學位 1999年7月-2001年7月, 合肥工業大學人文經濟學院大外部,任教 2001年9月-2004年3月:上海交通大學,外國語言學及套用語言...