基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,
作品原文
小雅·瞻彼洛矣⑴
瞻彼洛矣,維水泱泱⑵。君子至止⑶,福祿如茨⑷。韎韐有奭⑸,以作六師⑹。
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌⑺。君子萬年,保其家室⑻。
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同⑼。君子萬年,保其家邦。
注釋譯文
詞句注釋
⑴洛:洛水。古有二洛水,一發源於陝西西北,流入渭水;一發源於陝西南部,經洛陽而流入黃河。朱熹認為此詩所指為經洛陽而流入黃河的洛水。
⑵泱(yāng)泱:水勢盛大的樣子。
⑶君子:指周王。止:語助詞。
⑷茨(cí):茅草屋蓋,有多層。如茨,形容其多。
⑹作:起也。六師:六軍。古時天子六師,每師二千五百人。
⑺鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周圍的玉飾。有珌(bì):即珌珌,玉飾花紋美麗貌。
⑻家室:此處猶言“家邦”,即國家。
⑼既同:指福氣聚集。既,完全。同,匯聚。
白話譯文
望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃著赤色光,六軍統帥檢閱忙。
望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。
望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。
創作背景
此詩當作於周宣王統治時期。周宣王到洛水之濱會同諸侯檢閱六軍,諸侯讚美周宣王福德無疆而作此詩。但《毛詩序》以為“刺幽王也,思古明王能爵命諸侯,賞善罰惡也。”周宣王曾用方叔、召虎、仲山甫、尹吉甫等,北伐玁狁,南征荊蠻、淮夷、徐戎,諸侯聽命,武功甚盛。可見平時必以講武為務,在其會諸侯於東都講武之際,詩人以詩讚美之。
作品鑑賞
整體賞析
此詩共三章。首章起筆雍容大方,“瞻彼洛矣,維水泱泱”,兩句點明天子會諸侯講武的地點,乃在周的東都——洛陽(今屬河南)。且以洛水之既深且廣,暗喻天子睿智聖明,亦如洛水之長流,深廣有度。接著以“君子至止,福祿如茨”兩句,表明天子之蒞臨洛水,會合諸侯,講習武事,乃天子勤於大政的表現。昔人以“國之大事,在祀與戎”(《左傳·成公十三年》),天子能親臨戎政,御軍服以起六師,故能“福祿如茨”,使天下皆受其賜。此章後兩句“韎韐有奭,以作六師”,補足前意,“韎韐”為皮革製成的軍事之服,意如今之皮蔽膝。“以作六師”,猶言發動六軍講習武事。明示天子此會的目的,在於習武練兵。故天子親御戎服,以示其隆重。
二章旨在加深讚美。起二句同首章。“君子至止,鞸琫有珌”,鞸為劍鞘,琫珌分指劍鞘上下端之玉飾,表明天子講武視師時,軍容整肅,天子親佩寶劍,劍鞘也裝飾得非常堂皇,威儀崇隆。故而詩人以“君子萬年,保其家室”,作歡呼性的讚頌。
三章句型基本上與二章相同,但意義有別。“君子至止,福祿既同”兩句,既與首章之“福祿如茨”相應,兼以示天子在講武檢閱六師之後,賞賜有加,使與會的諸侯及軍旅,皆能得到鼓勵,眾心歸向,一片歡欣,緊接著在“君子萬年,保其家邦”的歡呼聲中,結束全詩。而“保其家邦”的意義,較之前章的“保其家室”,更進一層,深刻地表明此次講習武事的主要目的。
名家點評
清代姚際恆《詩經通論》:“每章六句,三句一韻,首、末句協,甚為創格。何玄子曰:‘紀東遷也。按史“周幽王十有一年,申侯與犬戎入寇,弒王於驪山下。鄭桓公死之;鄭共立其子掘突,是為武公。時晉、衛、秦皆以兵來救,平戎。武公收父餘兵,從諸侯東迎故太子宜臼於申,立之,是為平王。王以豐、鎬逼近戎狄,乃遷都於洛”。此詩正詠其事也。孔氏云:“王制言‘諸侯之世子未賜爵,視天子之元士以君其國’,此言‘韎韐’,故知諸侯子未賜爵命,服士服也。”按武公新喪父,故服韎韐。左傳謂“周之東遷,晉、鄭焉依”,故書有文侯之命,此為鄭武公詠也。’按何氏此說近是。洛水既屬東都,韎韐亦自非天子服,故存其說。若孔疏本於鄭氏之以禮說詩,未可用也。‘琫’、‘珌’字皆從玉。今世有古玉琫玉珌。毛傳謂‘天子玉琫而珧珌’,說文‘珧,蜃甲’,不可用。”