《白俄羅斯共和國國歌》(白俄羅斯語:Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь、俄語:Государственный гимн Республики Беларусь),又稱《我們白俄羅斯人》(白俄羅斯語:Мы, беларусы、俄語:Мы, белорусы)。其別名《我們白俄羅斯人》取自歌詞的第一行上半部分,並非白俄羅斯官方的稱謂。歌曲在1955年完成並成為當時的白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國的國歌。這首蘇聯時期的國歌由米哈斯·克里姆科維奇作詞,尼斯達·沙卡奴斯基作曲。在蘇聯解體後,國歌的曲調得以保留,並且於2002年7月2日通過總統法令採用了米哈斯·克里姆科維奇和弗拉基米爾·卡利茲納所填寫的全新歌詞。歌詞表達出,現在友善的白俄羅斯、紀念過去的軍事鬥爭和期待著未來的寓意。由於曲調與白俄羅斯長久以來的有著緊密的聯繫,因此曲調得以保留。
基本介紹
- 中文名:白俄羅斯共和國國歌
- 外文名:Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь
- 地點:白俄羅斯
- 類型:國歌
白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌
白俄羅斯共和國國歌
迴響
條例
其他歌曲
官方歌詞
白俄羅斯語 | 白俄羅斯拉丁字母 | 中文翻譯 |
---|---|---|
Мы, беларусы – мірныя людзі, Сэрцам адданыя роднай зямлі, Шчыра сябруем, сілы гартуем Мы ў працавітай, вольнай сям'і. Прыпеў: Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! Разам з братамі мужна вякамі Мы баранілі родны парог, У бітвах за волю, бітвах за долю Свой здабывалі сцяг перамог! Прыпеў Дружба народаў – сіла народаў — Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узвіся ў ясныя высі, Сцяг пераможны – радасці сцяг! Прыпеў | My, Biełarusy – mirnyja ludzi, Sercam addanyja rodnaj ziamli. Ščyra siabrujem, siły hartujem My ŭ pracavitaj, volnay siamji! Chorus: Słaŭsia ziamli našaj śvietłaje imia, Słaŭsia, narodaŭ braterski sajuz! Naša lubimaja maci-Radzima, Večna žyvi i kvitniey, Biełaruś! Razam z bratami mužna viakami My baranili rodny paroh, Ŭ bitvach za volu, bitvach za dolu Svoj zdabyvali ściah pieramoh! Chorus Družba narodaŭ – siła narodaŭ — Naš zapavietny, soniečny šlach. Horda ž uzvijsia ŭ jasnyja vysi, Ściah pieramožny – radaści ściah! Chorus: | 我們白俄羅斯人是一群和平的人, 我們的心奉獻給我們國土。 在我們自由勤奮的家園裡, 我們的友誼真摯日益牢固, 副歌: 我們國家的美名萬歲, 兄弟民族的團結萬歲! 我們親愛的祖國, 白俄羅斯萬歲! 團結起我們的兄弟民族, 讓我們抵禦敵人捍衛國土, 在爭取自由幸福的戰鬥里, 我們同舉勝利的旌旗慶祝! 副歌 國際友誼是國家動力支柱, 那是我們神聖的光明道路。 讓我們把凱旋幸福的旗幟, 自豪地在天空中高高揮舞! 副歌 |
白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌
白俄羅斯語 Мы, беларусы, з братняю Руссю Разам шукалі к шчасцю дарог. У бітвах за волю, у бітвах за долю З ёй здабылi мы сцяг перамог! Нас аб’яднала Леніна імя, Партыя к шчасцю вядзе нас у паход. Партыі слава! Слава Радзіме! Слава табе, беларускі народ! | 白俄羅斯拉丁字母: My, bielarusy, z bratniaju Ruśsiu Razam šukali k ščaściu daroh. Ŭ bitvach za volu, u bitvach za dolu Ź joj zdabyli my ściah pieramoh! Nas abjadnala Lenina imia, Partyja k ščaściu viadzie nas u pachod. Partyji slava! Slava Radzimie! Slava tabie, bielaruski narod! | 中文 我們白俄羅斯人與俄羅斯兄弟, 一起找到了幸福之路。 在自由之戰中,在命運之戰中, 我們贏得了勝利的旗幟。 團結我們的名字是列寧, 黨領導我們去追求幸福。 光榮屬於黨!光榮屬於祖國! 光榮屬於你,白俄羅斯人民! |