當代翻譯研究叢書:文學翻譯芻議

當代翻譯研究叢書:文學翻譯芻議

《當代翻譯研究叢書:文學翻譯芻議》是2015年科學出版社出版的圖書,作者是劉星光。

基本介紹

  • 中文名:當代翻譯研究叢書:文學翻譯芻議
  • 作者:劉星光
  • ISBN:9787030434500
  • 頁數:268
  • 定價:¥78.00
  • 出版社:科學出版社
  • 出版時間:2015年
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16
內容簡介,目錄,

內容簡介

文學翻譯是人類利用語言轉換進行的國際文化間的交流。由於語言、文化間的差異,文學翻譯還存在不少問題。運用信達雅的傳統翻譯原則,可以有效地解決文學翻譯中的一些問題。《當代翻譯研究叢書:文學翻譯芻議》主要介紹了形合、意合等翻譯方法,探討了文學翻譯中基於規則的理性主義方法和基於統計的經驗主義方法的優缺點,結合文學翻譯研究的現狀和發展方向,提出了形合和意合相結合的文學翻譯方法的基本思路,闡述了詞義消歧中的理性主義方法和經驗主義方法相結合的發展方向,並對文學翻譯的發展趨勢進行了整合式的梳理

目錄

第一章中國文學翻譯之管窺1
第一節文學翻譯指導原則的新視角1
第二節讀者的認知圖式與文學翻譯中的“異化”8
第三節語言哲學與文學翻譯詩學建構16
第四節從翻譯美學看文學翻譯審美再現的三個原則25
第五節文學翻譯審美的陌生化性35
第二章文學翻譯中文化語境的功能及作用47
第一節澄清文學翻譯和翻譯文學中的幾個概念47
第二節忠實是文學翻譯的目標和標準52
第三節中國的文學翻譯——從歸化趨向異化63
第四節文學翻譯與雜合70
第五節發展中的文學翻譯策略與比較文學的前景探析79
第三章當代解構主義和比較文學雙重語境下的文學翻譯觀86
第一節接受理論與文學翻譯中的“文化誤讀”研究86
第二節純語言翻譯觀對傳統的顛覆及其對文學翻譯的啟示97
第三節文學翻譯的互文性研究105
第四節文學翻譯的隱秀觀115
第五節完善譯文的文學功能乃文學翻譯的核心問題123
第四章從審美移情出發固推文學翻譯中的翻譯美學理論132
第一節試論文學翻譯中的功利主義133
第二節變異還是差異——文學翻譯中文體轉換失誤分析140
第三節再談文學翻譯的策略問題150
第四節文學翻譯中靈感思維的認識與體現160
第五節文學翻譯中的文化差異與傳遞167
第五章文學翻譯中的文化重構:全球化與本土化174
第一節本土經驗與外國文學翻譯174
第二節淺析文學翻譯中的“創造性叛逆”187
第三節重構體驗融合——文學翻譯的詮釋學視界197
第四節漫談文學翻譯中的形象思維203
第五節闡釋、接受與再創造的循環——文學翻譯斷想207
第六章文學翻譯的多角度及其美學效果214
第一節形式的復活:從詩學的角度反思文學翻譯214
第二節英語世界中國現當代文學翻譯:現狀與問題226
第三節網路與文學翻譯批評235
第四節接受美學與文學翻譯之“度”的把握242
第五節蘇珊巴斯耐特文學翻譯思想述評249

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們