個人經歷
沈曉謙是80年代中期加入上譯的,也可以說他趕上了上譯最後的輝煌時期,曾經有人說沈曉謙的音色比較像已故的
邱岳峰老師,沈曉謙的音色也是啞啞的那種,比較適合配壞人的角色。相對於另一個主角埃迪克,
羅曼要圓滑許多,想出去電影節上頂替
冰島導演主意也是羅曼想出來的。沈曉謙在表現這個角色時語速比較快,盡力表現出角色的靈活。沈曉謙是在離廠以後才進的,但當時,還在
上海電視台譯製部做譯製導演,有時,也在
上海音像資料館導演
譯製片。
曹雷把他介紹給我以後,我跟他有過多次合作。我發現他配戲是那樣有激情,刻畫人物又是那樣入木三分,真正是配音演員的一塊好材料。所以,我碰到難度特別大的角色總是會找他配,他則總是笑笑說:“蘇老師又要考我了。”我想,好好加以培養,他一定可以成為
邱岳峰那樣優秀的配音演員。可惜前幾年他竟然離開了廠。2004年春節,他們夫妻來給我拜年時,我說:“曉謙不做配音演員實在太可惜了。”他妻子接口說:“他自己也覺得,他不做配音演員太可惜了。”
他現在經營著他父親傳給他的一家工廠,還有一片種植藥材的山地。大概已經可以稱之為“大款”了吧。如果他做配音演員恐怕兩輩子、三輩子也不可能擁有那么多的財富。但是,並不是任何人都可能被培養成
邱岳峰的。這既是
譯製片的遺憾,也應該是沈曉謙的遺憾吧。
曹雷《
遠去的迴響》的書在
上海書展上亮相時,她請了
童自榮、
狄菲菲、沈曉謙和我做簽售嘉賓。曉謙原說,生意上無法脫身,來不了。我打電話給他:“不管你生意上的事有多重要,你也要抽出兩天,一定要來參曹
雷加新書的簽售。”一些他的影迷聽說他來上海,給他帶來了他參加配音的小人書、他配音的碟片。事後,他妻子打電話給我:“曉謙說非常感謝你,是你堅持讓他來,才使他感受到了觀眾還對他那么熱情,他覺得特別開心。”我知道,不管是他,還是
劉廣寧和
施融,都不可能再做配音演員了。但是,對於自己當年曾經投入過全部心血的工作,對於曾經一起創造過的上譯廠的輝煌,誰都無法把它從心中抹去。如果,真有機會讓我們再在錄音棚里團聚一次,一塊過把癮,那就是人生最大的樂事!
如果這兩個角色讓他今天配,會非常出彩,有魅力,可當時,與配對手戲的
喬榛、
嚴崇德相比,無論是聲音還是人物感覺,都還稍嫌稚嫩,沒能完全“壓”住對方,更沒有能像後來那樣,把觀眾的聽覺注意力都“奪”到自己配的人物身上。但是通過這兩個反一號也能聽出。
上譯選中沈曉謙就是讓他來接
邱岳峰、
尚華的戲路的,但這一時期的沈曉謙,倒也配了不少小生。其中有的是喜劇或帶喜劇色彩的人物,如《
義大利人在俄羅斯的奇遇》(1988年)、《
看得見風景的房間》(1988年)。也有正劇人物,如《古宅之謎》(1987年)——這可能是他進上譯後的第一個男主角,他把這個與他年齡相仿的角色的猶豫、彷徨的特質表現得非常自然和貼切(我有此片的錄像帶)。那時沈曉謙的聲音還很年輕,雖不像他的中戲同窗
任偉那樣華麗,但年輕人的純真氣質顯然是在不經意間散發出來的。儘管今天的沈曉謙比當時的戲路不知要寬了多少,但我懷疑他是否還能配出當年的感覺來。
1994年底開始引進的大片,讓我們有了領略沈曉謙才華的機會。他在《
亡命天涯》中為
湯米·李·瓊斯的配音,可謂老到之極。此人亦正亦邪,一張壞人的臉,卻總是以正義的身份出現。沈曉謙的聲音造型,與演員氣質十分一致。對於其性格特點——霸道、狡黠、適時的小幽默、不動聲色下的古道熱腸——每一處些微變化,沈曉謙總能配合得天衣無縫,至於情緒的大起大落,他更是遊刃有餘,而且絕不過火(後來又在進口分帳片《
地火危城》和《
雙重陰謀》里為湯米·李·瓊斯飾演的警察角色配音,同樣非常出色)。
1996年,在另一部大片《
勇闖奪命島》中,沈曉謙為好萊塢“準影帝”
埃德·哈里斯飾演漢默將軍配音,又讓人酣暢淋漓地感受了一把他的魅力。尤其是將軍在開場不久那段布置任務的演講,以一句“實話實說先生們,我們處境危險”開頭,聲調不高,語氣不重,然而台詞寓於喘息之中,一種“大難臨頭”、“背水一戰”之感,迎面逼來。其後語氣幾經曲折徘徊,直到最後斬釘截鐵:“對當局的花言巧語我一直是耿耿於懷,但是現在,必須制止了!”可謂飽含情感,慷慨激昂! 正當我們的情緒被推向高潮時,沈曉謙卻以讓人意想不到的處理,輕輕念出了這段戲的最後一句台詞:“上帝保佑你們,守住你們的陣地。”似輕描淡寫,卻顯示出一個高級指揮官的舉重若輕。
主要作品
影視作品
作為演員,沈曉謙先生曾經參與拍攝過很多電影及電視劇:
《
東方小故事(古代版)之徐渭送匾)(1994)飾:
徐渭《國王的光榮》(1987)
《古宅之謎》
《
侏羅紀公園2失落的世界》羅倫.汀波 由皮特·波斯爾思韋特飾演
《星際追殺》
擔任譯製導演的作品有:
卡通片作品
卡通片《
西遊記》(飾音:齊天大聖)
配音作品
人物評價
聽沈曉謙的大段台詞絕對是一種享受。《
魅力人聲》中他有兩段較長的獨白,一段是主人公圭多站在學校桌子上大談“肚臍眼兒”,另一段是在餐廳大談“龍蝦”。若看原片我們似乎很難理解這兩段台詞(尤其是第二段)與影片的主題有多大幹系,但是通過沈曉謙繪聲繪色的演繹,我們好像明白了編導的用心,這是在展現人物的個性和他積極的生活態度。
我是一個沈曉謙迷。過去他在上譯,他配音的電影我都會去看,現在他離開了,如果出了他配音的DVD,我都會去買,買回來反覆看。在我看來,他是90年代上譯最出色的演員,不僅如此,即使把他與老一代配音演員放在一起,也毫不遜色。
沈曉謙在配音上令人有脫胎換骨之感,我自己的感覺,是在90年代中期。也許是90年代初期引進的
譯製片實在乏善可陳,使得今天我們無論是想搜尋對當時譯製片的些許記憶,還是從市場上發現當年影片的DVD,都是一件非常困難的事情。由此,我對沈曉謙那一時期的聲音的印象十分模糊。