基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,作者簡介,
作品原文
武陵春⑴
風住塵香花已盡⑵,日晚倦梳頭⑶。物是人非事事休⑷,欲語淚先流⑸。
聞說雙溪春尚好⑹,也擬泛輕舟⑺。只恐雙溪舴艋舟⑻,載不動許多愁⑼。
注釋譯文
詞句注釋
⑴武陵春:詞牌名,又作“武林春”、“花想容”,雙調小令。雙調四十八字,上下闋各四句三平韻。這首詞為變格。
⑵塵香:落花觸地,塵土也沾染上落花的香氣。花:一作“春”。
⑶日晚:一作“日落”,一作“日曉”。梳頭:古代的婦女習慣,起床後的第一件事是梳妝打扮。
⑸先:一作“珠”,沈際飛《本草堂詩餘》註:“一作珠,誤”。《崇禎歷城縣誌》作“欲淚先流”,誤刪“語”字。
⑹說:一作“道”。“尚好”:一作“向好”。雙溪:水名,在浙江金華,是唐宋時有名的風光佳麗的遊覽勝地。有東港、南港兩水匯於金華城南,故曰“雙溪”。
⑻舴艋舟:小船,兩頭尖如蚱蜢。唐張志和《漁父》詞:“釣台漁父褐為裘,兩兩三三舴艋舟。”
白話譯文
惱人的風雨停歇了,枝頭的花朵落盡了,只有沾花的塵土猶自散發出微微的香氣。抬頭看看,日已高,卻仍無心梳洗打扮。春去夏來,花開花謝,亘古如斯,唯有傷心的人、痛心的事,令我愁腸百結,一想到這些,還沒有開口我就淚如雨下。
聽人說雙溪的春色還不錯,那我就去那裡劃划船,姑且散散心吧。唉,我真擔心啊,雙溪那葉單薄的小船,怕是載不動我內心沉重的憂愁啊!