簡介,原文,注釋,譯文,原文,譯文,原文,注釋,譯文,原文,注釋,譯文,原文,注釋,譯文,原文,注釋,譯文,原文,注釋,譯文,原文,注釋,譯文,原文,注釋,譯文,作者,出處,
簡介
出自《
孟子》,《孟子》是記載孟子及其學生言行的一部書。
孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,戰國中期鄒國(今山東鄒縣東南人),離
孔子的故鄉
曲阜不遠。是著名的思想家、政治家、教育家,
孔子學說的繼承者,儒家的重要代表人物。
原文
孟子見梁惠王①。王曰:“叟②!不遠千里而來,亦將有以利吾國乎?”
孟子對曰:“王!何必曰利?亦③有仁義而已矣。王曰,‘何以利吾國?’ 大夫曰,‘何以利吾家?’士庶人④曰,‘何以利吾身?’
上下交征⑤利而國危矣。
萬乘之國,弒⑥其君者,必千乘之家;
千乘之國,弒其君者,必
百乘之家⑦。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。苟⑧為後義而先利,不奪不饜⑨。未有仁而遺⑩其親者也,未有義而後其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
注釋
①梁惠王:就是魏惠王(前400-前319),惠是他的諡號。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位後九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開封西北),所以又叫梁惠王。②叟:老人。③亦:這裡是“只”的意思。④士庶人:士和庶人。庶人即老百姓。⑤交征:互相爭奪。征,取。⑥弒:下殺上,卑殺尊,臣殺君叫弒。⑦萬乘、千乘、
百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車叫一乘,諸侯國的大小以兵車的多少來衡量。據
劉向《戰國策。序》說,戰國末期的萬乘之國有韓、趙、魏(梁)、燕、齊、楚、秦七國,
千乘之國有宋、衛、中山以及東周、西周。至於千乘、
百乘之家的“家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車千乘;大夫封邑小,有兵車百乘。⑧苟:如果。⑨饜(yan):滿足。遺:遺棄,拋棄。
譯文
孟子拜見梁惠王。梁惠王說:“老先生,你不遠千里而來,一定是有什麽對
我的國家有利的高見吧?”
孟子回答說:“大王!何必說利呢?只要說仁義就行了。大王說‘怎樣才對
我的國家有利呢?大夫說,‘怎樣才對我的封地有利呢?’一般人士和老百姓說,‘怎樣才對我自己有利?’結果是上上下下互相爭奪利益,國家就危險了啊!在一個擁有一萬輛兵車的國家裡,殺害它國君的人,一定是擁有一千輛兵車的大夫;在一個擁有一千輛兵車的國家裡,殺害它國君的人,一定是擁有一百輛兵車的大夫。這些大夫在一萬輛兵車的國家中就擁有一千輛,在一千輛兵車的國家中就擁有一百輛,他們的擁有不算不多。可是,如果把義放在後而把利擺在前,他們不奪得國君的地位是永遠不會滿足的。反過來說,從來沒有講“仁”的人卻拋棄父母的,從來也沒有講義的人卻不顧君王的。所以,大王只說仁義就行了,何必說利呢?”
原文
孟子見梁惠王。王立於沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:“賢者亦樂此乎?”
孟子對曰:“賢者而後樂此,不賢者雖有此,不樂也。《詩云》⑴:‘經始靈台⑵,經之營之。庶民攻⑶之,不日⑷成之。經始勿亟⑸,
庶民子來⑹。王在靈囿⑺,幽鹿攸伏⑻。幽鹿濯濯⑼,白鳥
鶴鶴⑽。王在靈沼⑾,於軔⑿魚躍。’文王以民力為台為沼,而民歡樂之,謂其台曰:‘
靈台’,謂其沼曰‘
靈沼’,樂其有麋鹿魚鱉。古之人
與民偕樂,故能樂也。《湯誓》⒀曰:‘時日害喪⒁?予及女⒂偕亡!’民欲與之偕亡,雖有台池鳥獸,豈能獨樂哉?”
注釋
⑴《詩》云:下面所引的是《詩經.大雅.靈台》,全詩共四章,文中引的是前兩章。⑵
經始:開始規劃營造;靈台,台名,
故址在今陝西西安西北。⑶攻:建造。⑷不日:不幾天。⑸亟:急⑹
庶民子來:老百姓像兒子似的來修建靈台。⑺囿:古代帝王畜養禽獸的園林。⑻幽鹿:母鹿;攸:同“所”。⑼濯(zhuo)濯:肥胖而光滑的樣子。⑽
鶴鶴:羽毛潔白的樣子。⑾
靈沼:池名。⑿於(wu):讚嘆詞;軔(ren),滿。⒀《湯誓》:《尚書》中的一篇,記載商湯王討伐夏桀是的誓師詞。⒁時日害喪:這太陽什麼時候毀滅呢?時,這;日,太陽;害,何,何時;喪,毀滅。⒂予及女:我和你。女同“汝”,你。
譯文
孟子拜見梁惠王。梁惠王站在池塘邊上,一面顧盼著鴻雁麋鹿,等飛禽走獸,一面說:“賢人也以此為樂嗎?”
孟子回答說:“正因為是賢人才能夠以此為樂,不賢的人就算有這些東西,也不能夠快樂的。《詩經》說:‘開始規劃造靈台,仔細營造巧安排。天下百姓
都來乾,幾天建成速度快。建台本來不著急,百姓起勁自動來,國王遊覽靈園中,母鹿伏在深草叢。母鹿肥大毛色潤,白鳥潔淨羽毛豐。國王遊覽到靈沼,滿池魚兒歡跳躍。’周文王雖然用了老百姓的勞力來修建高台深池,可是老百姓非常高興,把那個台叫做‘
靈台’,把那個池叫做‘
靈沼’,以那裡面有麋鹿魚鱉等珍禽異獸為快樂。古代的君王與民同樂,所以能真正快樂。相反,《湯誓》說:‘你這太陽啊,什麽時候毀滅呢?我寧肯與你一起毀滅!’老百姓恨不得與你同歸於盡,即使你有高台深池、珍禽異獸,難道能獨自享受快樂嗎?”
原文
梁惠王曰:“寡人願安①承教。”
孟子對曰:“殺人以梃②與刃,有以異乎:?”
曰:“無以異也。”
“以刃與政,有以異乎?”
曰:“無以異也。”
曰:“庖③有肥肉,廄④有肥馬,民有飢色,野有
餓莩。此率獸而食人也!獸相食,且人惡⑤之;
為民父母,行政,不免於率獸而食人,惡⑥在其為民父母也?仲尼曰:‘
始作俑者⑦,其無後乎!’為其象⑧人而用之也。如之何其使斯民飢而死也?”
注釋
①安:樂意。②梃(ting):木棒。③庖(pao):廚房。④廄(jiu):馬欄。⑤且人惡(wu)之:按現在的詞序,應是“人且惡之”。且,尚且。⑥惡(wu):
疑問副詞,何,怎么。⑦俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶。在用土偶、木偶陪葬之前,經歷了一個用草人陪葬的階段。草人只是略略像人形,而土偶、木偶卻做得非常像活人。所以
孔子深惡痛絕最初採用土偶、木偶陪葬的人。“
始作俑者”就是指這最初採用土偶、木偶陪葬的人。後來這句話成為成語,指首開
惡例的人。⑧象:同“像”。
譯文
梁惠王說:“我很樂意聽您的指教。”
孟子回答說:“用木棒打死人和用刀子殺死人有什麼不同嗎?”
梁惠王說:“沒有什麼不同。”
孟子又問:“用刀子殺死人和用政治害死人有什麼不同嗎?”
梁惠王回答:“沒有什麼不同。”
孟子於是說:“廚房裡有肥嫩的肉,馬房裡有健壯的馬,可是老百姓面帶飢色,野外躺者餓死的人。這等於是在上位的人率領著野獸吃人啊!野獸自相殘殺,人尚且厭惡它;作為老百姓的父母官,施行政治,卻不免於率領野獸來吃人,那又怎么能夠做老百姓的父母官呢?
孔子說:‘最初採用土偶木偶陪葬的人,該是會斷子絕孫吧!’這不過是因為土偶木偶太像活人而用來陪葬罷了。又怎么可以使老百姓活活地餓死呢?”
原文
梁惠王曰:“晉國①,天下莫強②焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗於齊,長子死焉③;西喪地於秦七百里④;南辱於楚⑤。寡人恥之,願比死者一灑之⑥,如之何則可?”
孟子對曰;“地方百里⑦而可以王。王如施
仁政於民,省刑罰,薄稅斂,
深耕易耨⑧;壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長上。可使制梃以達
秦楚之
堅甲利兵矣。
“彼奪其民時,使不得耕耨以養其父母。父母
凍餓,兄弟妻子離散,彼陷溺其民,王往而征之,夫誰與王敵?故曰:‘仁者無敵。’王請勿疑!”
注釋
①晉國:韓、趙、魏三家分晉,被周天子和各國承認為諸侯國,稱三家為三晉,所以,梁(魏)惠王自稱魏國也為晉國。②莫強:沒有比它更強的。③東敗於齊,長子死焉:公元前341年,魏與齊戰於馬陵,兵敗,主將
龐涓被殺,太子申被俘。④西喪地於秦七百里:馬陵之戰後,魏國國勢漸衰,秦屢敗魏國,迫使魏國獻出河西之地和上郡的十五個縣,約七百里地。⑤南辱於楚:公元前324年,魏又被楚將
昭陽擊敗於襄陵,魏國失去八邑。⑥比:替,為;一:全,都;灑:洗刷。全句說,希望為全體死難者報仇雪恨。⑦地方百里:方圓百里的土地。⑧易耨:及時除草。易,疾,速,快;耨,除草。
譯文
惠王說:“魏國曾一度在天下稱強,這是老先生您知道的。可是到了我這時候,東邊被齊國打敗,連我的大兒子都死掉了;西邊喪失了七百里土地給秦國;南邊又受
楚國的侮辱。我為這些事感到非常羞恥,希望替所有的死難者報仇雪恨,我要怎樣做才行呢?”
孟子回答說:“只要有方圓一百里的土地就可以使天下歸服。大王如果對老百姓施行
仁政,減免刑罰,少收賦稅,深耕細作,及時除草;讓身強力壯的人抽出時間修養孝順、尊敬、忠誠、守信的品德,在家侍奉父母兄長,出門尊敬長輩上級。這樣就是讓他們製作木棒也可以打擊那些擁有堅實盔甲銳利刀槍的
秦楚軍隊了。
“因為那些秦國、楚國的執政者剝奪了他們老百姓的生產時間,使他們不能夠深耕細作來贍養父母。父母受凍挨餓,兄弟妻子東離西散。他們使老百姓陷入深淵之中,大王去征伐他們,有誰來和您抵抗呢?所以說:‘施行
仁政的人是
無敵於天下的。’大王請不要疑慮!”
原文
孟子見梁襄王①。出,語②人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。卒然③問曰:‘天下惡乎定?’
“吾對曰:‘定於一。’
“‘孰能一之?’
“對曰:‘不嗜殺人者能一之。’
“‘孰能與④之?’
“對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作雲,
沛然下雨,則苗渤然⑤興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之
人牧⑥,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆
引領而望之矣。誠如是也,民歸之,由⑦水之就下,沛然誰能御之?’”
注釋
①
梁襄王:梁惠王的兒子,名嗣,公元前318年至公元前296年在位。②語(yu):動詞,告訴。③卒然:突然。卒同“猝”(cu). ④與:從,跟。七八月:這裡指周代的曆法,相當於夏曆的五六月,正是禾苗需要雨水的時候。⑤渤然:興起的樣子。渤然興之即蓬勃地興起。⑥
人牧:治理人民的人,指國君。“牧”由牧牛、牧羊的意義引申過來。⑦由:同“猶”,好像,如同。
譯文
孟子見了梁惠王,出來以後,告訴人說:“遠看不像個國君,到了他跟前也看不出威嚴的樣子。突然問我:‘天下要怎樣才能安定?’
“我回答說:‘要統一才會安定。’
“他又問:‘誰能統一天下呢?’
“我又答:‘不喜歡殺人的國君能統一天下。’
“他又問:‘有誰願意跟隨不喜歡殺人的國君呢?’
“我又答:‘天下的人沒有不願意跟隨他的。大王知道禾苗的情況嗎?當七八月間天旱的時候,禾苗就乾枯了。一旦天上烏雲密布,嘩啦嘩啦下起大雨來,禾苗便會蓬勃生長起來。這樣的情況,誰能夠阻擋的住呢?如今各國的國君,沒有一個不喜歡殺人的。如果有一個不喜歡殺人的國君,那么,天下的老百姓都會伸長脖子期待著他來解救了。真象這樣,老百姓歸服他,就象
雨水向下奔流一樣,嘩啦嘩啦誰能阻擋的住呢?”
原文
王曰:“吾惛①,不能進於是矣。願夫子輔吾志,明以教我,我雖不敏,請嘗試之。”
曰:“無恆產②而有恆心者,惟士為能。若③民,則無恆產,因無恆心。苟無恆心,
放辟邪侈④無不為已。及陷於罪,然後從而刑之是罔民⑤也。焉有仁人在位罔民而可為也?是故
明君制⑥民之產,必是仰足以事父母,俯足以畜妻子;樂歲終身飽,凶年免於死亡。然後驅而之善,故民之從之也輕⑦。
“今也制民之產,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;樂歲終身苦,凶年不免於死亡。此惟救死而恐不贍⑧,奚暇⑨禮儀哉?”
“王欲行之則盍反其本矣?五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時,八口之家可以無飢矣。謹庠畜之教,申之以孝悌之義,
頒白者不負戴於道路矣。老者衣錦食肉,黎民
不飢不寒,然而不王者,未之有也。”
注釋
①惛:同“昏”,昏亂,糊塗。②恆產:可以賴以維持生活的固定財產。如土地、田園、林木、牧畜等。③若:轉折連詞,至於。④放:放蕩。辟:同“僻”與“邪”的意思相近,均指歪門邪道;侈:放縱揮霍。
放辟邪侈指放縱邪欲違法亂紀。⑤罔:同“網”,有“陷害”的意思。⑥制:訂立制度、政策。⑦輕:輕鬆,容易。⑧贍:足夠,充足。⑨奚暇:怎麽顧得上。奚,疑問詞,怎麽,哪有。暇,餘暇,空閒。
譯文
齊宣王說:“我頭腦昏亂,對您的說法不能作進一步的領會。希望先生開導我的心志,更明確的教我。我雖然不聰明,也不妨試它一試。”
孟子說:“沒有固定的產業收入卻有固定的道德觀念,只有讀書人才能做到,至於一般老百姓,如果沒有固定的產業收入,也就沒有固定的道德觀念。一旦沒有固定的道德觀念,那就會胡作非為,什麽事都做得出來。等到他們犯了罪,然後才去加以處罰,這等於是陷害他們。哪裡有仁慈的人在位執政卻去陷害百姓的呢?所以,賢明的國君制定產業政策,一定要讓他們上足以贍養父母,下足以撫養妻子兒女;好年成豐衣足食,壞年成也不致餓死。然後督促他們走善良的道路,老百姓也就很容易聽從了。
“現在各國的國君制定老百姓的產業政策,上不足以贍養父母,下不足以撫養妻子兒女;好年成尚且艱難困苦,壞年成更是性命難保。到了這個地步,老百姓連保命都恐怕來不及哩,哪裡還有什麽工夫來修養禮儀呢?
“大王如果想施行
仁政,為什麽不從根本上著手呢?在五畝大的宅園中種上桑樹,五十歲以上的老人都可以穿上絲綿衣服了。雞狗豬等家禽家畜好好養起來,
七十歲以上的老人都可以有肉吃了。百畝的耕地,不要去妨礙他們的生產,八口人的家庭都可以吃得飽飽的了。認真地興辦學校,用孝順父母尊敬兄長的道理反覆教導學生,頭髮斑白的人也就不會在路上負重行走了。老年人有絲綿衣服穿,有肉吃,一般老百姓吃得飽,穿得暖,這樣還不能使天下歸服,是從來沒有過的。”
原文
齊宣王①問曰:“齊桓、晉文②之事可得聞乎?”
孟子對曰:“仲尼之徒無道桓、文之事者,是以後世無傳焉。臣未之聞也。無以③,則王乎?”
曰:“德何如,則可以王矣?”
曰:“保民而王,莫之能御也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
曰:“可。”
曰:“何由知吾可也?”
曰:“臣聞之胡齕④曰,王坐於堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:‘牛何之⑤?對曰:‘將以
釁鐘⑥。’王曰:‘舍之!吾不忍其
觳觫⑦,若無罪而就死地。’對曰:‘然則廢
釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’不識有諸?”
曰:“有之。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛⑧也,臣固知王之不忍也。”
王曰:“然。誠有百姓者。齊國雖褊⑨小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。”
曰:“王無異⑩於百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱⑾其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?” 王笑曰:“是誠何心哉?我非愛其財。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。”
曰:“無傷⑿也,是乃仁術也,見牛未見羊也。君子之於
禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以
君子遠庖廚⒀也。”
注釋
①
齊宣王:姓田,名辟疆。齊威王的兒子,
齊泯王的父親,約公元前319年至301年在位。②齊桓、晉文:指
齊桓公、
晉文公。
齊桓公,春秋時齊國國君,姓姜,名小白。公元前685年至前643年在位,是春秋時第一個霸主。
晉文公,春秋時晉國國君,姓姬,名重耳,公元前636至前628年在位,也是“
春秋五霸”之一。③無以:不得已,以同“已”。④胡齕:人名,齊宣王身邊的近臣。⑤之:動詞,去,往。⑥
釁鐘:新鐘鑄成,殺牲取血塗抹鐘的孔隙,用來祭祀。按照古代禮儀,凡是國家某件新器物或宗廟開始使用時,都要殺牲取血加以祭祀。⑦觳(hu)觫(su):因恐懼而戰慄的樣子。⑧愛:吝嗇。⑨褊(bian):狹小。⑩異:動詞,奇怪,疑怪,責怪。⑾隱:疼愛,可憐。⑿無傷:沒有關係,不要緊。⒀
庖廚:廚房。
譯文
齊宣王問道:“
齊桓公、
晉文公在春秋時代稱霸的事情,您可以講給我聽聽嗎?”
孟子回答說:“
孔子的學生沒有談論齊桓公、晉文公稱霸之事的,所以沒有傳到後代來,我也沒有聽說過。大王如果一定要我說。那我就說說用道德來統一天下的王道吧?”
宣王問:“道德怎麽樣就可以統一天下了呢?”
孟子說:“一切為了讓老百姓
安居樂業。這樣去統一天下,就沒有誰能夠阻擋了。”
孟子說:“能夠。” 宣王說:“憑什麽知道我能夠呢?”
孟子說:“我曾經聽胡告訴過我一件事,說是大王您有一天坐在大殿上有人牽著牛從殿下走過,您看到了,便問:‘把牛牽到哪裡去?’牽牛的人回答:‘準備殺了取血祭鐘’。您便說:‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發抖的樣子,就像毫無罪過卻被到處死刑一樣。’牽牛的人問:‘那就不祭鐘了嗎?’您說:‘怎么可以不祭鐘呢?用羊來代替牛吧!’-----不知道有沒有這件事?”
宣王說:“是有這件事。”
孟子說:“憑大王您有這樣的仁心就可以統一天下了。老百姓聽說這件事後都認為您是吝嗇,我卻知道您不是吝嗇,而是因為不忍心。”
宣王說:“是,確實有的老百姓這樣認為。不過,我們齊國雖然不大,但我怎么會吝嗇到捨不得一頭牛的程度呢?我實在是不忍心看到它害怕得發抖的樣子,就像毫無罪過卻被判處死刑一樣,所以用羊來代替它。”
孟子說:“大王也不要責怪老百姓認為您吝嗇。他們只看到您用小的羊去代替大的牛,哪裡知道其中的深意呢?何況,大王如果可憐它毫無罪過卻被宰殺,那牛和羊又有什麼區別呢?”
宣王笑者說:“是啊,這一點連我自己也不知道到底是一種什麼心理了。我的確不是吝嗇錢財才用羊去代替牛的,不過,老百姓這樣認為,的確也有他們的道理啊。”
孟子說:“沒有關係。大王這種不忍心正是仁慈的表現,只因為您當時親眼見到了牛而沒有見到羊。君子對於飛禽走獸,見到它們活著,便不忍心見到它們死去;聽到它們哀叫,便不忍心吃它們的肉。所以,君子總是遠離廚房。”
原文
王說⑴曰:“《詩》雲⑵:‘他人有心,予
忖度⑶之。’夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,於我心有戚戚⑷焉。此心之所以合於王者,何也?”
曰:“有復於王者曰:‘吾力足以舉百鈞⑸’,而不足以舉
一羽;‘明足以察
秋毫之末⑹’,而
不見輿薪⑺
,則王許⑻之乎?”
曰:“否。”
“今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?然則
一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見,為不用明焉,百姓之不見保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。”
曰:“不為者與不能者之形⑼何以異?” 曰:“挾
太山以超北海⑽,語人曰‘我不能’,是誠不能也。為長者折枝,語人曰‘我不能’,是不為也,非不能也。故王之不王,非挾
太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。”
"老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼⑾。天下可運於掌⑿。《詩》雲⒀:‘刑於寡妻⒁,至於兄弟,以御⒂於家邦。’言舉斯心加諸彼而已。故
推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者無他焉,善推其所為而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?”
“權⒃,然後知輕重;度,然後知長短。物皆然,心為甚。王請度之!抑⒄
王興甲兵,危
士臣,構怨⒅於諸侯,然後快於心與?”
王曰:“否。吾何快於是?將以求吾所大欲也。”
注釋
⑴說:同“悅”。⑵《詩》云:引自《詩經.小雅.巧言》。⑶
忖度:猜測,
揣想。⑷戚戚:心有所動的感覺。⑸鈞:古代重量單位,三十斤為一鈞。⑹秋毫之末:指細微難見的東西。⑺輿:車子。薪:木柴。⑻許:讚許,同意。⑼形:情況,狀況。⑽太山:泰山。北海:渤海。⑾老吾老幼吾幼:第一個“老”和“幼”都作動詞用,老:尊敬;幼:愛護。⑿運於掌:在手心裡運轉,比喻治理天下很容易。⒀《詩》云:以下三句引自《詩經.大雅.思齊》。⒁刑:同“型”,指樹立榜樣,做示範。寡妻:國君的正妻。⒂御:治理。⒃權:本指秤錘,這裡用作動詞,指稱物。⒄抑:選擇連詞,相當於現代漢語的“還是”。⒅構怨:結怨,構成仇恨。
譯文
齊宣王很高興地說:“《詩經》說:‘別人有什麽心思,我能揣測出。’這就是說的先生您吧。我自己這樣做了,反過來想想為什麽要這樣做,卻說不出所以然來。倒是您老人家這麽一說,我的心便豁然開朗了。但您說我的這種心態與用道德統一天下的王道相合又怎麽理解呢?”
孟子說:“假如有人來向大王報告說:‘我的力量能夠舉得起三千斤,卻拿不起一根羽毛;視力能夠看得清秋天
毫毛的末梢,卻看不見擺在眼前的一車柴草。’大王您會相信他的話嗎?”
宣王說:“當然不會相信。”
孟子便接著說:“如今大王您的恩惠能夠施及動物,卻偏偏不能夠施及老百姓,是為什麽呢?一根羽毛拿不起,是不願意用力氣拿的緣故;一車柴草看不見,是不願意用眼睛看的緣故;老百姓不能
安居樂業,是君王不願意施恩惠的緣故。所以大王您沒有能夠用道德來統一天下,是不願意做,而不是做不到。”
宣王說:“不願意做和做不到有什麽區別呢?”
孟子說:“要一個人把泰山夾在
胳膊下跳過北海,這人告訴人說:‘我做不到。’這是真的做不到。要一個人為老年人折一根樹枝這人告訴人說:‘我做不到。’這是不願意做,而不是做不到。大王您沒有做到用道德來統一天下,不是屬於把泰山夾在
胳膊下跳過北海的一類,而是屬於為老年人折樹枝的一類。
“尊敬自己的老人,並由此推廣到尊敬別人的老人;愛護自己的孩子,並由此推廣到愛護別人的孩子。做到了這一點,整個天下便會像在自己的手掌心裡運轉一樣容易治理了。《詩經》說:‘先給妻子做榜樣,再推廣到兄弟,再推廣到家族和國家。’說的就是要把自己的心推廣到別人身上去。所以,推廣恩德足以安定天下,不推廣恩德連自己的妻子兒女
都保不了。古代的聖賢之所以能遠遠超過一般人,沒有別的什麽,不過是善於推廣他們的好行為罷了。如今大王您的恩惠能夠施及動物,卻不能夠施及老百姓,偏偏是為什麽呢?
“稱一稱才知道輕重,量一量才知道長短,什麽東西都是如此,人心更是這樣。大王您請考慮考慮吧!難道真要發動全國軍隊,是將士冒著生命危險,去和別的國家結下仇怨,這樣您的心裡才痛快嗎?”
宣王說:“不,我為什麽這樣做心裡才痛快呢?我只不過想實現我心裡的最大願望啊。”
原文
曰:“王之所大欲可得聞與?”
王笑而不言。
曰:“為肥甘不足於口與?輕暖不足於體與?抑為采色⑴不足視於目與?聲音不足聽於耳與?
便嬖⑵不足
使令於前與?王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?”
曰:“否。吾不為是也。”
曰:“然則王之所大欲可知已。欲辟⑶土地,朝⑷
秦楚,蒞⑸中國而撫四夷也。以若所為,求若所欲⑹,猶
緣木而求魚也。”
王曰:“若是其甚與?”
曰:“殆⑺有甚焉。
緣木求魚,雖不得魚,無後災。以若所為,求若所欲,盡心力而為之,後必有災。”
曰:“可得聞與?”
曰:“楚人勝。”
曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以
敵強。海內之地方千里者九,齊集有其一。以
一服八,何以異於鄒敵楚哉?盍⑽亦反其本矣。
“今王
發政施仁,使天下仕者皆欲立於王之朝,
耕者皆欲耕於王之野,商賈皆欲藏於王之市,行旅皆欲出於王之塗⑾,天下之欲疾其君者皆欲赴愬⑿於王。其若是,孰能御之?”
注釋
⑴采色:即彩色。⑵便(pian)嬖(bi):君王左右被寵愛的人。⑶辟:開闢。⑷朝:
使動用法,使
......來朝。⑸蒞(li):臨。⑹若:人稱代詞,你。⑺殆:副詞,表示不肯定,有“大概”、“幾乎”、“可能”等多種含義。⑻皺:國名,就是當時的邾國,國土很少,首都在今山東皺縣東南的
邾城。⑼楚:即楚國,春秋和戰國時期都是大國。⑽盍:“何不”的
合音字,為什麼不。⑾塗:同“途”。⑿愬(su):通“訴”,控告。
譯文
孟子說:“大王的最大願望是什麼呢?可以講給我聽聽嗎?”
齊宣王笑了笑,卻不說話。
孟子便說:“是為了肥美的食物不夠吃嗎?是為了
輕暖的衣服不夠穿嗎?還是為了艷麗的色彩不夠看呢?是為了美妙的音樂不夠聽嗎?還是為了身邊伺候的人不夠使喚呢?這些,您手下的大臣都能夠儘量給您提供,難道您還真是為了這些嗎?”
宣王說:“不,我不是為了這些。”
孟子說:“那么,您的最大願望便可以知道了,您是想要擴張國土,使秦、楚這些大國
都來朝貢您,自己君臨中國,安撫四方落後的民族。不過,以您現在的做法來實現您現在的願望,就好像爬到樹上去捉魚一樣。”
宣王說:“竟然有這樣嚴重嗎?”
孟子說:“恐怕比這還要嚴重哩。爬上樹去捉魚,雖然捉不到魚,卻也沒有什麼後患。以您現在的做法來實現您現在的願望,費盡心力去乾,一定會有災禍在後頭。”
宣王說:“可以把道理說給我聽聽嗎?”
孟子說:“假定皺國和楚國打仗,大王認為哪一國會打勝呢?”
宣王說:“當然是楚國勝。”
孟子說:“顯然,小國的確不可以與大國為敵,人口很少的國家的確不可以與人口眾多的國家為敵,弱國的確不可以與強國為敵。中國的土地,方圓千里的共有九塊,齊國不過占有其中一塊罷了。想用這一塊去征服其他八塊,這跟皺國和楚國打仗有什麼區別呢?大王為什麼不回過來好好想一想,從根本上著手呢?”
“現在大王如果能施行
仁政,使天下做官的人都想到您的朝廷上來做官,天下的農民都想到您的國家來種地,天下做生意的人都想到您的國家來做生意,天下旅行的人都想到您的國家來旅行,天下痛恨本國國君的人都想到您這兒來控訴。果真做到了這些,還有誰能夠與您為敵呢。
作者
孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,戰國中期鄒國人(也就是現在的山東
鄒縣東南人),距離
孔子的故鄉
曲阜不遠。
孟子是著名的思想家、政治家、教育家,孔子學說的繼承者,儒家的重要代表人物。相傳
孟子是魯國貴族孟孫氏的後裔,幼年喪父,家庭貧困,曾受業於子思的學生。
孟子學成以後,以士的身份遊說諸侯,企圖推行自己的政治主張,到過 梁(魏)國、齊國、宋國、滕國、魯國。當時幾個大國都致力於富國強兵,爭取通過暴力的手段實現統一,他繼承了
孔子“仁”的思想並將其發展成為“
仁政”思想,被稱為"
亞聖"。
出處
《孟子》一書七篇,是戰國時期孟子的言論彙編,記錄了孟子與其他諸家思想的爭辯,對弟子的言傳身教,遊說諸侯等內容,由孟子及其弟子(萬章等)共同編撰而成。
《孟子》記錄了孟子的治國思想、政治觀點(
仁政、王霸之辨、民本、格君心之非,民為貴社稷次之君為輕)和政治行動,成書大約在戰國中期,屬儒家經典著作。其學說出發點為性善論,主張德治。南宋時朱熹將《
孟子》與《論語》、《大學》、《中庸》合在一起稱“四書”。自從宋、元、明、清以來,都把它當做家傳戶誦的書。就像今天的教科書一樣。
《孟子》是四書中篇幅最大的部頭最重的一本,有三萬五千多字,從此直到清末,“四書”一直是科舉必考內容。《孟子》這部書的理論,不但純粹宏博,文章也極雄健優美。