讀音,特點,歷史,總述,書寫,創製,二戰後,書寫,字母,字母由來,分布,音韻,音素,音韻變化,鼻音化,有氣音化,濃音化,顎音化,元音調和,法則,辭彙,固有詞,漢字詞,外來詞,混種詞,語法,系屬,差異,使用與廢除,小貼士,
讀音 朝鮮語和
日本語 一樣,因兩國在其
基本辭彙 分類中專有‘漢字語’一項中也可發現。由於朝鮮語和
日語 的大量辭彙借自來源於古代漢語(朝鮮語漢字詞占70%)。如【人間】二字,國語念“ren-jian”,首爾音念“인간”音“yin-gan”,完全和平壤音一致;把某個方法、知識授予他人,國語是【教】,朝鮮語念"교"音“gyo”,基本一致;【街】字,“國語”念“jiē”,朝鮮語讀“가”音“ga”,與江浙
吳語 相同。
朝鮮語在15世紀之前完全借用漢字為書寫工具。15世紀諺文被創製出來。
特點 朝鮮語的文字,由
朝鮮王朝 的第4代國王
李裪 於1443年下令
創製 成功,1446年正式頒布使用。此文字當時被稱為“訓民正音”。19世紀末朝鮮為王國升級為大韓帝國,此文字被稱為“朝鮮文”。朝鮮在19世紀前以漢字為書寫文字。15世紀李氏朝鮮世宗國王遣人完成《
訓民正音 》,創造了全新的拼音文字朝鮮文。二戰結束,朝鮮半島分裂後,朝鮮徹底廢除漢字在朝鮮文字中的使用,朝鮮語全部採用朝鮮文字母拼寫。韓國也一度廢除漢字,但由於拼音文字所產生的諸多不便,後又恢復漢字基礎教育以分辨同音辭彙的不同意義。韓國的語言中是朝鮮語固有詞,還有10%是英語的變音,剩下的則是其他語言的變音,在
韓國語 與朝鮮語略有不同。因為戰後朝鮮半島南北長期分裂,使得北南語言也出現略微差異。
“平壤音”和“首爾音”指的是同一門語言。“平壤音”特指朝鮮方面慣用的表達方式,“首爾音”特指韓國方面慣用的表達方式。“平壤音”和“首爾音”在語調有區別,但是字母排列順序、子音字母數目上完全相同。現代電腦中出現的“朝鮮語”輸入法就是“韓語”輸入法。
在1392年之前,朝鮮語稱為“高麗語”,1392年,
李成桂 建立朝鮮王朝之後,該語言稱做“朝鮮語”。
1897年,朝鮮高宗
李熙 稱帝,改國號為“大韓帝國”之後,該語言稱為“韓文( 한글 hangeul)”。二戰後,朝鮮半島北部的朝鮮民主主義人民共和國稱之為“朝鮮語”,而朝鮮半島南部的韓國稱之為“韓國語”或“韓語”。“朝鮮語”與“韓國語”在語調、字母排列、子音字母、辭彙、組詞方式上均有較大的差異。韓國國立國語研究院把廣泛使用的現代首爾話當作標準韓國語,而朝鮮社會科學院語學研究所從1966年起把以平壤話為中心制定的“文化語”當作標準朝鮮語。
我國正式稱呼以“朝鮮語”作為這種語言的名稱。在其他民間領域,“朝鮮語”與“
韓文 ”均可使用。如MS Windows系統既有“朝鮮語”這個
語言包 ,又有“韓文”這種輸入法。雖然中國大陸公立大學的外語專業裡面也基本上都以“朝鮮語”作為正式稱呼,但大部分冠以“朝鮮語”的專業,所用教材以及所教授內容卻是以首爾“韓語”為標準。以大陸外語專業學院“北京第二外國語學院”的朝鮮語係為例,其“基礎朝(鮮)語”系列課程所用教材是《標準韓國語》系列;其“朝(鮮)語閱讀”系列課程所用教材是韓國延世大學出版的《韓國語讀本》(第4、5、6冊);其“經貿朝(鮮)語”課程所用教材是《外貿韓國語》。許多大陸公立大學朝鮮語專業的師生,時常也會以“韓語專業”自稱。
韓文鍵盤對照 雖然由於他們所處的生活環境有所不同,他們所使用的朝鮮語在外來詞方面的確有細微區別,但是其基本結構和基本辭彙卻是共同的。
歷史 總述 “訓民正音”創製以後的相當長的一段時間,到了20世紀初,由於受到日語的影響,韓文字開始與漢字並書,並且此時的“韓漢混寫文”成為了書寫朝鮮語的主要方式。朝鮮半島獨立以後,朝鮮和韓國政府基於
民族性 和朝鮮語字母的科學簡潔性先後廢除朝鮮語書寫文字中的漢字,主張單用朝鮮語文字書寫記錄朝鮮語(即純
韓文 )。朝鮮自1946年即開始限制漢字的使用,到1949年徹底廢除了漢字;韓國於1948年規定不得於政府公文中使用漢字,到1968年則進一步明令禁止使用漢字。而中國的朝鮮族社會也於1953年開始廢除了漢字,單用朝鮮語文字書寫記錄朝鮮語。
書寫 一種雖然也是用漢字來書寫,但是書寫的秩序與規則必須依照朝鮮語的
句法 。這種紀錄手法又分做“書記式記錄法”跟“
吏讀式 記錄法”兩大類。
“
書記式記錄法 ”是將話語中的辭彙用對應的漢字寫出來,並且根據朝鮮語的辭彙順序排列這些漢字。以1940年出土的“
金石文 ”(一塊用書記式記錄法書寫的
諺文 石碑)裡面的文句為例:
原文 :二人並誓記 天前誓 今自三年以後 忠道執持 過失無誓
漢文 寫法 :記二人並誓 誓於天前 自今三年以後 執持忠道 誓無過失
朝鮮文 :두 사람이 함께 맹세하여 기록한다. 하느님 앞에 맹세한다. 지금으로부터 삼년 이후에 충도를 집지하고 과실이 없도록 맹세한다.
朝漢混用文 :두 사람이 함께 盟誓하여 記錄한다. 하느님 앞에 盟誓한다. 只今으로부터 三年以後에 忠道를 執持하고 過失이 없도록 盟誓한다.
對照分析 :두(二)사람(人)이 함께(並,一齊)盟誓하여記錄한다. 하느님(天,蒼天)앞(前)에 盟誓한다. 只今으로부터(自)三年以後에忠道를執持하고過失이 없도(無)록 盟誓한다.
把漢字用旁標諺文標註 :二(두)人(사람)이並(함께) 盟(맹)誓(세)하여記(기)錄(록)한다.天(하느님) 前(앞)에盟(맹)誓(세)한다.只(지)今(금)自(으로부터) 三(삼)年(년)以(이)後(후)에忠(충)道(도)를執(집)持(지)하고過(과)失(실)이無(없)도록盟(맹)誓(세)한다.(百科裡沒法用角標,只能在字後注。)
現代漢語 翻譯 :紀錄兩人一起發誓。在蒼天面前盟誓,發誓從今往後的三年,堅守忠誠之道,力求沒有過失。
從上面的例子可以看出“書記式記錄法”寫出來的文章幾乎就是
漢文 。
“吏讀式記錄法”不僅用漢字記錄漢字辭彙,而且還用漢字的音或意來表達朝鮮語的助詞和語尾的發音。根據記載,這種記錄法是由新羅時期的
薛聰 首創的,後世的人們又不斷的改善此種記錄法的漢字使用方式。這種紀錄法一直延用到19世紀末。基於朝鮮半島民族情緒以及
民族主義 的產生,這種紀錄法被韓漢夾寫文代替。
創製 1443年,
朝鮮世宗 召集了集賢殿
鄭麟趾 等學士,根據朝鮮語的音韻結構以及音韻學創製了專門紀錄朝鮮語音韻的文字。當時這種文字的名字叫做“
朝鮮文 ”,頒布這種文字的時候,稱之為“訓民正音”,於是這個名稱逐漸的普及開來。到了20世紀初,該文字的另一種名稱“”(hangeul)開始出現。在朝鮮語裡“”是“大”的意思、“”是“文”的意思,所以“”可以被理解為“偉大的文字”。一般用音義結合的方式來翻譯這個詞,“”音譯做“han”,“”則意譯做“文”,“就被翻譯做“
韓文 ”。
朝鮮語
關於創製這種文字的動機,人們可以從《訓民正音》序章上獲得答案:“國之語音。異乎中國。與文字不相流通。故愚民。有所欲言。而終不得伸其情者多矣。予為此
憫然 。新制二十八字。欲使人人易習。便於日用耳。”翻譯成現代漢語是“我們國家的語言,和中國的不一樣,用文字(跟口語)不能對應。因此一般未受教育的人民,想要說話、最終卻不能表達意思的人很多,我對此很傷心,(所以)新創造了二十八個字,想讓每個人都很容易地學習(它),以便於日常使用。”
需要說明的是,
朝鮮文 在字型結構上利於跟漢字夾寫,但是當時的朝鮮人是嚴格區分“朝鮮文”與“漢字”兩種文字,在實際使用
韓文 的時候並沒有夾寫漢字。而到了
宣祖 末年,當時的御醫
許浚 更著手把漢文的醫典用韓文編寫解讀,以使醫術能在民間普及。這些都是韓文在民間流傳的一些證據。
民族意識 覺醒,他們開始將朝鮮文看做是自己民族的驕傲。這個時期受到日語書寫方式的影響,人們在書寫朝鮮文的時候,也夾用了漢字。
二戰後 二戰以後,朝鮮人和韓國人將韓文作為主要文字,將漢字作為輔助文字書寫記錄朝鮮語。20世紀40年代末到50年代初,朝鮮和韓國先後廢除了漢字,施行了單用朝鮮語文字書寫政策。1945年,朝鮮民主主義人民共和國成立,
金日成 採用“李氏朝鮮”時期的國號,並將繼續沿用〔朝鮮文 tsoseongeul〕”,而大韓民國則改用“韓文”一稱。同年,金日成發出的指示,要求
朝鮮勞動黨 的黨內所有出版物不要夾用漢字,而應該使用人民大眾看得懂的使用純朝鮮文印刷。1946年,朝鮮就有部分的出版物不再夾用漢字。1947年,朝鮮的《
勞動新聞 》開始在部分版面里使用純朝鮮文印刷,而到了1949年則徹底使用純朝鮮文印刷,這也意味著朝鮮文與漢字夾用書寫朝鮮語的時代在朝鮮正式結束。廢除漢字的政策並沒有受到民間與學術界的強烈反對,這項政策一直被朝鮮政府強制推行到了今天。
金日成 在韓國,民眾與學術界裡面反對純韓文的勢力與支持純韓文的勢力相當,並且每任總統對漢字與韓文的看法又不一致,所以韓國政府時而恢復漢字的使用或並書,時而又用政令的方式要求使用純韓文,一直搖擺在這兩個政策之間。隨著接受純
韓文 教育的新世代不斷步入社會以及習慣閱讀韓漢混寫文的人的老去,今天在韓國,使用純韓文已經成了主要趨勢。
純韓文:지금으로부터 삼년 이후에 충도를 집지하고 과실이 없도록 맹세한다.
漢韓並書:지금으로부터 삼년 이후에 충도(忠道)를 집지(執持)하고 과실이 없도록 맹세한다.
朝主漢次:지금으로부터 삼년 이후에 忠道를 執持하고 과실이 없도록 맹세한다.
漢主朝次:只今으로부터 三年以後에 忠道를 執持하고 過失이 없도록 盟誓한다.
只今三年以後 忠道 執持 過實 盟誓,1945年,美軍臨時管制政府的學務部根據韓語教育審議會的意見,在其公布的
語言政策 中規定的初等學校和中等學校的教科書不能使用漢字,
政府文書 也要用純韓文書寫,不得已的情況下可以並寫漢字。但是這項政策不觸及民間以及社會的文字生活。同時這項政策也成了韓語世界中官方廢除漢字的首例。此後的1948年韓國的制憲會議制定了相關的朝鮮諺文專用的法律,1945年的政策得以延續。1950年,內務部通令容許夾寫漢字,但是5年以後該通令被推翻。1970年,根據韓國總統
朴正熙 的指示,政府強化了韓文專用政策的推行,鼓勵出版界使用純韓文。1974年,文教省公布“教科書韓漢並書方針”,結束了1970年以來的“禁用漢字”的“寒冬”。1999年8月7日,
金大中 總統發布總統令,要求在必要的情況下並書漢字以確保公務文書的內容準確的傳達。
受到政府語言政策的不斷變化,漢字政策也遭遇了廢除與復活交替的命運。但是漢字政策在總體上還是比較連貫。韓國的漢字政策主要體現在教科書用字上(在韓國稱做教育漢字)。1950年韓國文教部 公布了1000個教育漢字。7年後,教育漢字擴充到1300字。1972年文教部公布了1800個基礎常用漢字。1991年4月1日大法院又公布了2731個“人名用字”。在韓國,各級學校的漢字教育不斷弱化,但是多數韓國人還是有能力認讀常用的漢字。除了專門學科的要求或者專門訓練,一般的韓國人已經不能熟練地書寫漢字。
書寫 朝鮮語使用15世紀朝鮮王朝世宗國王創製的訓民正音書寫,這種文字有著很顯著的獨創特徵。世界上有許多的書寫系統或是受到其他文字影響而產生,或是經過漫長的歷史演變而形成(比如漢字),但是朝鮮語字母在極短的時間內被突然創造出來,整套文字系統不受任何文字的影響。
字母 訓民正音最初創製了二十八個基礎字母,這二十八個字母分別如下:
輔音 部分和
元音 部分但是隨著朝鮮語音韻結構的變化,有四個音消失,於是今天使用的基礎字母只有二十四個。這二十四個基礎字母相互組合就構成了今天朝鮮語
字母表 的四十個字母。
朝鮮語元音圖
朝鮮語元音 朝鮮語輔音圖
朝鮮語子音 組字規則
朝鮮語文字組字的時候以
音節 為單位,一個音節組成一個韓字,每個字的部件排列遵循“從左到右,自上而下”這兩個基本規則。朝鮮語的音節由初聲子音(
聲母 )、中聲音(
韻母 )和終聲子音(
韻尾 )三個部分組成。在語言的實際套用中,有的音節備全了三個部分;有的音節只有聲母和韻母,沒有韻尾;而有的音節沒有聲母,卻有韻母和韻尾;更有甚者只有韻母。
韓語字母 聲母-韻母的音節:根據
元音字母 所屬的種類不同,組字的規則分做三種
輔音字母添加在豎立類字母的左邊(從左到右)例如:하 히 헤
輔音字母添加在躺臥類字母的上方(自上而下)例如:호 흐 후
輔音字母添加在複合類字母的左上方例如:화 희 훼
只有韻母的音節:用不念聲的子音字母“”充當音節的聲母部分。然後根據聲母-韻母的音節的組字規則組字 例如:아 이 야
有韻尾的音節:韻尾字母一律添加在“聲母韻母結合體”的正下方 例如:않 잚 꽃
字母由來 朝鮮語 字母的由來為如下:十五世紀的朝鮮王國
世宗大王 和他的集賢殿大臣在思考,創製自己本國的文字,仿照了“天地人思想”和“發音器官的形象”而創製了朝鮮語字母。
元音是由三個要素而組成的:“·”意味著“天”,“ㅡ”意味著“地”,“ㅣ”意味著“人”。然後,將該三個要素用一定的方式去拼接起來,就能寫出朝鮮語所有的元音字母。
輔音是仿照發音器官的形象而創製的。比如,朝鮮語的第一個輔音“ㄱ”的發音與“給”的聲母(g)相近,是軟齶輔音,該字元的形狀和軟齶的形狀相似。加之,在“ㄱ”劃一橫成為“ㅋ”,那一橫表示送氣音,發音與“可”的聲母(k)相近。
世宗大王 把這些投影組成的符號拼接成字元,就成為了如今朝鮮語組成部分。
分布 朝鮮語的使用者絕大多數聚集在東亞的朝鮮與韓國。朝鮮語在這兩個國家不僅是通用語,而且這兩個國家的朝鮮語使用者占了全世界韓語使用者的90%以上。
朝鮮語
朝鮮語的方言根據行政區域大致可以分做7種。除了濟州方言以外,鄰近的方言都能順利交流。
1.西北部方言,今天標準朝鮮語就建立在該方言的平壤話之上。通行區域在朝鮮的平壤市、平安北道、平安南道以及慈江道大部。也稱平安道方言。
2.東北部方言,通行區域在朝鮮的兩江道、鹹鏡北道、鹹鏡南道大部以及慈江道東面的一小部分地區。也稱
鹹鏡道 方言。
朝鮮語使用地區. 3.中部方言,通行區域最廣、使用人口最多的方言,今天標準韓國語就建立在該方言的漢城話之上。在朝鮮,通行區域包括開城市、黃海北道、黃海南道、江原道、鹹鏡南道南面的部分地區;在韓國,通行區域包括首爾市、仁川市、京畿道、忠清南道、忠清北道、江原道以及全羅北道西北面的一小部分地區。
4.西南方言,通行區域包括韓國的光州市、全羅南道以及全羅北道大部。也稱全羅道方言。
5.東南方言,通行區域包括韓國的釜山市、大邱市、慶尚南道以及慶尚北道。是朝鮮語6種方言中唯一仍存留聲調的方言。也稱慶尚道方言。
6.濟州方言,通行區域在韓國的濟州道。該方言同其他5種方言差別極大,無法跟5種方言區域的人們通話。
7.六鎮方言,分布於朝鮮靠近中國邊境的穩城等郡,是古代朝鮮王朝駐邊人員的後裔通用的方言,由於該地區與外界交流不暢,因此在方言中保留了大量古語詞。
音韻 音素 朝鮮語是一種無聲調但音韻多變的語言。朝鮮語是音節語言,根據音節結構劃分,朝鮮語有十九個聲母(輔音)、二十一個韻母(元音)以及二十七個
韻尾 (收音)。
韓語語素 韻母(元音)
基本元音:ㅏ[-a]ㅓ[-eo]ㅗ[-o]ㅜ[-woo]ㅡ[-eu]ㅣ[-i]
複合元音:ㅑ[-ya]ㅕ[-yeo]ㅛ[-yo]ㅠ[-yoo]ㅐ[-ae]ㅒ[-yae]ㅔ[-e]ㅖ[-ye]ㅘ[-wa]ㅙ[-wae]ㅚ[-oi]ㅝ[-wo]ㅞ[-we]ㅟ[-wi]ㅢ[-oi]
聲母(輔音)
松輔音:ㅂ[b-/p-]ㅅ[s-]ㄱ[g-/k-]ㄷ[d-/t-]ㅈ[j-/ch-]
緊輔音:ㅃ[pp-]ㅆ[ss-]ㄲ[kk-]ㄸ[dd-]ㅉ[jj-]
激輔音:ㅍ[p-]ㅌ[t-]ㅋ[k-]ㅎ[h-]ㅊ[ch-]
鼻輔音:ㄴ[n-]ㅁ[m-]
流輔音:ㄹ[r-]
無音:ㅇ[∅]
韻尾(收音)
單收音:ㄱ[-k]ㄴ[-n]ㄷ[-d]ㄹ[-l]ㅁ[-m]ㅂ[-b]ㅅ[-s]ㅇ[-ng]ㅈ[-j]ㅊ[-ch]ㅋ[-k]ㅌ[-t]ㅍ[-p]ㅎ[-h]ㄲ[-kk]ㅆ[-ss]
雙收音:ㄳ[-ks]ㄵ[-nj]ㄶ[-nh]ㄺ[-lk]ㄻ[-lm]ㄼ[-lb]ㄾ[-lt]ㅀ[-lh]ㅄ[-bs]ㄽ[-ls]ㄿ[-lp]
朝鮮語的元音有長短之分,根據元音的長短會影響辭彙的含意,但是今天韓國年輕人說的朝鮮語已經不分長短音了,所以一般的朝鮮語教科書都不教授長短音。而朝鮮人(特別是播音員)說的朝鮮語則還保留著這個
音韻 特徵。
音韻變化 朝鮮語的音韻變化非常豐富,最常見的變化現象有連讀、鼻音化、有氣音化和顎音化四類。
連讀現象
當兩個單元音可以被連讀成已有的
複合元音 的時候,連讀現象就會發生。
쓰어 다(ssŭ ŏda) →써 다(ssŏ da)
쓰이 다(ssŭ i da) →씌 다(ssŭi da
가보아 다(kabo a da) → 가봐 다(ka bwa da)
當前字韻尾後接無聲母的字的時候,前字的韻尾變成後字的聲母,即連讀
불안 (pul +an ) → 부란 (puran )
각오 (kak +o ) → 가고 (kago )
읽읍 시다(il ŭp si da) → 일급 시다(ilgŭp sida)
當韻尾是“ㄹ”、“ㄴ”或“ㅁ”的字後接以“ㅎ”為聲母字的時候,後字的聲母“ㅎ”不發音,前字的韻尾變成後字的聲母,即連讀(註:這個現象並不一定發生)
감행 (kam haeng ) → 감맹 (kamaeng )
산하 (san ha ) → 산나 (sana )
말하 다(mal ha da) → 마라 다(mara da)
싫어 (sirh +eo) → 실허 (sil h eo) → 시러 (sireo )
미안해 (mi an hae ) → 미아내 (mianae )
鼻音化 當前字韻尾是“ㄱ”、“ㄲ”、“ㅋ”或“ㄺ” ,後字聲母是“ㄹ”、“ㄴ”或“ㅁ”的時候,前字韻尾鼻音化成“ㅇ”。又,後字的“ㄹ”在南韓韓語中讀成“ㄴ”。
變音前 拼音 變音後 拼音 박 물관
pak mul gwan
방 물관
pang mul gwan
깎 는다
kkak nŭnda
깡 는다
kkang nŭnda
읽 는다
il nŭnda
잉 는다
ing nŭnda
當前字韻尾是“ㅂ”、“ㅄ”、“ㄼ”、“ㅍ”或“ㄿ”,後字聲母是“ㄹ”、“ㄴ”或“ㅁ”的時候,前字韻尾鼻音化成“ㅁ”。又,後字的“ㄹ”在南韓韓語中讀成“ㄴ”。
變音前 拼音 變音後(韓國) 拼音 變音後(朝鮮) 拼音 십 년
sip nyŏn
심 년
sim nyŏn
십리
sip r i
심 니
sim n i
심 리
sim r i
앞 날
ap nal
암 날
am nal
값 매다
kap mae da
감 매다
kam mae da
當前字韻尾是“ㄷ”、“ㅌ”、“ㅅ”、“ㅆ”、“ㅊ”或“ㅈ”,後字聲母是“ㄹ”、“ㄴ”或“ㅁ”的時候,前字韻尾鼻音化成“ㄴ”。又,後字的“ㄹ”在南韓韓語中讀成“ㄴ”。
變音前 拼音 變音後 拼音 밑 면
mit myŏn
민 면
min myŏn
꽃 물
kkot mul
꼰 물
kkon mul
있 는
it nŭn
인 는
in nŭn
在複合詞語中,當後字的韻母是以"i"或"y"發音開始,而前字韻尾是上述的任何一個的時候,將後字冠以聲母“ㄴ”,並按照以上規則鼻音化。(不適用於非複合詞語)
變音前 拼音 變音後 拼音 備註 십육
sip y uk
심뉵
sim ny uk
朝鮮寫作십륙,讀音相同
못 읽다
mot i k ta
몬 닉따
mon ni k ta
朝鮮不留空位而寫作못읽다,讀音相同(參照以下的濃音化)
옛 이야기
yet i ya gi
옌 니아기
yen ni ya gi
在複合詞語中,當前字無韻尾,後字聲母是“ㄴ”或“ㅁ”的時候,前字添上“ㄴ”作為韻尾;在南韓寫法中並加上“ㅅ”示之(朝鮮不加上)。
變音前 拼音 變音後(朝鮮) 拼音 變音後(韓國) 비물
pi mul
빈물
pin mul
빗물
뒤날
twi nal
뒨날
twin nal
뒷날
由於鼻音化現象亦會在漢字詞出現,有不少漢字詞的韓語讀法,會跟中文裡面的讀音相差甚遠,例如:
淑女숙 녀 →숭 녀
欲望욕 망 →용 망
又,在小部分的詞語中,會出現相反現象:
有氣音化 當前字韻尾是“ㄱ”或“ㄺ”,後字聲母是“ㅎ”的時候,後字聲母變成“ㅋ”。
變音前 拼音 變音後 拼音 中文解釋 악화
ak h wa
아콰
ak'wa
惡化
밝히 다
pal h i da
발키 다
pal k' i da
當前字韻尾是“ㅂ”後字聲母是“ㅎ”的時候,後字聲母變成“ㅍ”。
變音前 拼音 變音後 拼音 中文解釋 섭섭 하다
sŏp sŏp h a da
섭서파 다
sŏp sŏp'a da
遺憾
當前字韻尾是“ㄷ”、“ㅈ”、或“ㅅ”,後字聲母是“ㅎ”(히除外)的時候,後字聲母變成“ㅌ”。
變音前 拼音 變音後 拼音 中文解釋 맏형 수
mat h yŏng su
마텽 수
mat'yŏ ng su
못 하다
mot h a da
모타 다
mot'a da
不能夠
濃音化 當前字韻尾是無聲元音,後字聲母是“ㄱ”、“ㄷ”、“ㅂ”、“ㅅ”或“ㅈ”的時候,後字聲母濃音化成為“ㄲ”、“ㄸ”、“ㅃ”、“ㅆ”或“ㅉ”。(由於馬科恩-賴肖爾轉寫系統並不把這一類別的濃音聲母寫成為濃音聲母,因此這裡省略拼音)
먹다 → 먹따
역사 → 역싸
當一個詞語由兩個其他詞語組成的時候,第二個詞的第一個聲母濃音化;而且在南韓的韓語中,如果第一個詞語的詞尾有空位的話,加上“ㅅ”(朝鮮不加上)。
해빛 → 해삧 /핻삧 (南韓寫成햇 빛)
불빛 → 불삧
不完全名詞的首個聲母有時候濃音化。
선생님것 → 선생님껏 (先生的 + 東西)(漢字詞“先生”指“老師”)
사흘동안 → 사흘똥안 (三日的 + 時間)
當動詞的語乾韻尾是“ㅁ”或“ㄴ”的時候,語尾的聲母濃音化。
심다 → 심따
안고 → 안꼬
漢字語詞語中,第一字韻尾是“ㄹ”,第二字聲母是“ㄷ”、“ㅅ”或“ㅈ”的時候,第二字聲母濃音化成為“ㄸ”、“ㅆ”或“ㅉ”。
출장 (出張) → 출짱
칠십 (七十) → 칠씹
另外有很多例外的濃音化;這些例外的濃音化在一般朝鮮語字典之中都有註明。
解作“漢字”的時候,한자 → 한짜
태권 도 → 태꿘 도
顎音化 當前字韻尾是“ㄷ”或“ㅈ”,後字是“히”的時候,後字變成“치”。
맞히 다(mat hi da) → 마치 다(mach'i da)
닫히 다(tat hi da) → 다치 다(tach'i da)
當前字韻尾是“ㄷ”或“ㅌ”,後字是“이”的時候,後字變成“지”或“치”。
곧이 (kot i ) → 고지 (koji )
붙이 다(put i da) → 부치 다(puch'i da)
元音調和 元音調和 是朝鮮語音韻的
阿爾泰 特徵的表現。但是元音調和在現代朝鮮語裡面已經有相當大程度的萎縮,這種現象表現在組字、文法上的詞尾添加以及
固有詞 三個方面。
韓語字母 朝鮮語根據元音的發音部位將元音分做陽性元音、中性元音和陰性元音(在文法變化的時候,中性元音也被看做陰性元音)兩大類。(元音性別的劃分請參看本節音素部分的韻母表)
在用韓文字母組字的時候,六個單元音字母(ㅗ、ㅜ、ㅏ、ㅓ、ㅡ、ㅣ)組成元音合體字母的時候需要遵照“同性相吸”的原則。
注意,這裡的元音合體字母並不全部指複合元音字母。比如元音合體字母“ㅐ”就不是複合元音字母,而“ㅝ”卻是複合元音字母。
陽(陰)性單元音字母只能跟陽(陰)性單元音字母組合成陽(陰)性的元音合體字母。陽性單元音字母不能跟陰性單元音字母組合成元音合體字母。所以在朝鮮文字中只有陽性元音字母“ㅗ”跟陽性元音字母“ㅏ”或陰性元音字母“ㅜ”跟陰性元音字母“ㅓ”的元音合體字母(ㅘ,ㅝ),沒有陰性元音字母“ㅜ”跟陽性元音字母“ㅏ”或陽性元音字母“ㅗ”跟陰性元音字母“ㅓ”組成的元音合體字母。
在組立元音合體字母的時候,中性單元音卻可以和陽性單元音或者陰性單元音組合成元音合體字母,比如像陽性元音字母“ㅏ”就可以跟中性元音字母“ㅣ”組成元音合體字母“ㅐ”;陰性元音字母“ㅓ”跟中性元音字母“ㅣ”組成元音合體字母“ㅔ”
在文法上,也需要遵照“同性相吸”的原則添加帶有元音的詞尾。例如對等階詞尾的兩種形式“아요(ayo) / 어요(ŏyo)”就是為此而備的。前者是添加在含有陽性元音動詞或形容詞(漢字詞不在此限)的詞幹後面,後者則是添加在含有陰性元音動詞或形容詞的詞幹後面。
보다(boda) 보 - 아요 /어요→ 보아요(bo-ayo)
두다(tuda) 두 -아요/ 어요→ 두어요 (tu-ŏyo)
在朝鮮語的固有辭彙中也能看到很多元音調和的現象,這種現象表現為多音節辭彙中前後音節的元音都是陽性元音或者都是陰性元音。比如바다(海)。
法則 在阿爾泰語言中,流音“ㄹ(r)”不能出現在詞首或句首,人們一般會在流音前添加元音或者將其轉換做其他聲母,這種現象被稱做流音現象。在朝鮮語中,所有的固有詞(除了擬聲詞)的首字都不以流音“ㄹ(r)”做聲母,而這種情況在阿爾泰語系的其他語言中也能找到。 所以當韓國人用漢字構詞的時候,含有聲韻母組合“ㄴ-이(n-i)”以及聲母“ㄹ(r)”的漢字也不能出現詞首與句首,需要對其進行適當的轉化以後才能出現在詞首與句首。這種轉換規則的稱為頭音法則。
辭彙 固有詞 固有詞 是朝鮮語本身就有的辭彙,這些辭彙多是由日語
訓讀 流傳過來的,多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞“가다(去)”、 名詞“밥(飯)”等;以及一些具象的名詞,比如“나무(樹)”、“물(水)”等
漢字詞 漢字詞是借用漢字的涵義組合成辭彙,然後再用朝鮮語來念漢字寫成的詞。這類辭彙在朝鮮語中占比例約70%,非常關鍵。因為朝鮮語相當多的抽象概念或現代事物或概念需要用漢字詞來表達。
朝鮮語漢字詞除了來自日本以外,中國越南同樣,還有相當大的一部分是在近代以後從日本語中吸收來的,這些辭彙大多數用來表達現代事物或概念,比如“사회(社會)”“민주(民主)”
在吸收日本語的漢字詞的時候,朝鮮語完全按照朝鮮語的漢字音來讀,所以像“取消(とりけし)”、“割引(わりびき)”、“荷物(にもつ)”這樣有訓讀的漢字詞也一概的用朝鮮語的漢字音來讀“取消: 취소(ch'ui so)”、“割引: 할인(hal in)”
除了從日本語吸收漢字詞以外,朝鮮語也有為數不多的自製漢字詞,
外來詞 在朝鮮語中,所有不能轉換成漢字書寫的非固有詞(混合詞除外)都算
外來詞 。這些辭彙在二戰以後迅速的擴充,其中又以英語的辭彙為最多,例如“컴퓨터(computer)”。朝鮮由於政治原因,二戰後吸收的外來詞多數來自俄語,例如“쁘로그람마(俄語:программа,英語:program)”。朝鮮語的外來詞多數都是直接傳入的,但是也有少數一些外來詞是藉由日本語傳入的,比如“빵(麵包)”就是葡萄牙語的“pão”被借入日本語成了“パン”,然後再傳入朝鮮語。
混種詞 語法 根據朝鮮語辭彙的文法功能,朝鮮語的辭彙可以被分做五組九類詞
體語(체언,體言):體語包含名詞、代名詞和數詞三類,可以做文句的主語、補語、受語,也可以和助詞結合起來作謂語。屬於體語的詞類不發生詞型變化。
名詞 是用來表示事物名稱的辭彙。朝鮮語的名詞沒有文法上的性別,名詞可以通過添加助詞“들”來獲得複數形,例如“사람들 ”。大多數漢字名詞可以通過添加助詞“하다”和“되다”變成形容詞或者動詞,例如名詞“행복(幸福)”添加助詞“하다”就可以得到形容詞“행복하다(幸福的)”; 名詞“고립(孤立)”添加助詞“되다”就可以得到動詞“고립되다(被孤立)”。當然,並不是只有漢字詞可以通過添加助詞變換成形容詞或動詞,一些固有名詞也可以通過添加助詞來獲得形容詞或動詞,例如 名詞“말(話語)”添加助詞“하다”就可以得到動詞“말하다(說)”
代名詞 也叫代詞,用於指稱事物。朝鮮語的代名詞根據用途的不同,分做人稱代名詞,例如나(我)、우리(我們)、너(你)、指定代名詞例如이、此、그、彼)和提問代名詞,例如어디(何地)、언제(何時)。
數詞 是用來稱呼數目的辭彙,分做基數詞和序數詞兩種。兩種數詞都有漢字詞和固有詞兩類。固有的數詞只能表達百位以內的數(從一到九十九),而漢字的數詞則可以表示零以及百位以上的數。百位以內的何時使用固有數詞,何時適用漢字數詞有一套比較複雜的規則,諸如表達時間上的“幾點”的時候則要用固有數詞表達。而表達時間上的“分”的時候卻要用漢字數詞來表達。例如五點十五分是“다섯시 십오분,다섯時 十五分”,這裡的“다섯”就是固有數詞“五”。
漢字基數詞:“일,一”、“이,二”、“삼,三”、“사,四”、“오,五”、“육(륙),六”、“칠,七”、“팔,八”、“구,九”、“십,十”、“십일,十一”、“십구,十九”、“이십,二十”、“백,百”、“천,千”、“만,萬”、“억,億”
純韓文數詞:「하나,한,1」、「둘,두,2」、「셋,세,3」、「넷,네,4」、「다섯,5」、「여섯,6」、「일곱,7」、「여덟,8」、「아홉,9」、「열,10」、「열하나,열한,11」、「열둘,12」、「열일곱,17」、「열아홉,19」、「스물,스무,20」、「스물다섯,25」、「서른,30」、「마흔,40」、「쉰,50」、「예순,60」、「일흔,70」、「여든,80」、「아혼,90」、「아혼아홉,99」。
漢字數詞跟量詞結合的時候,只有幾個別的情況下會發生音變,但是固有數詞跟量詞結合的時候,卻常發生變音。例如固有數詞“三”的本詞是“셋”,但是添加量詞以後,卻會音變出“석”、“서”、“세”等形式:“석 단(三捆)”、 “서 말(三斗)”、“세 사람(三人)”。
朝鮮語漢字序數詞的構成跟漢語一樣,只需在漢字基數詞前添加漢字“제,第”即可,例如“제일,第一”、“제구십구,第九十九”。固有序數詞需要在固有基數詞後添加“째”獲得,例如“다섯째(第五)”
修飾語(수식언,修飾言):修飾語包括冠詞與副詞兩類,專用用來限定或修飾體語或謂語
獨立語(독립언,獨立言):屬於獨立語的詞類只有感嘆詞,感嘆詞 不會跟文句的任何文法成分發生關聯,並且其在文句中的位置非常自由。
關係語(관계언,關係言):屬於關係語的詞類只有助詞。
朝鮮語的助詞 一般黏附在體語的三類詞的後面,用以表達被黏附的體語的文法作用,該類詞是朝鮮語九品詞中最具有黏著語特徵的詞類,也是最能體現朝鮮語語言特徵的詞類。以助詞的用途,可以將其劃分做格助詞、接續助詞以及補助詞三類。
格助詞可以通過黏附在體語的後面,指定該體語的格。例如名詞“한국,韓國”黏附上主格助詞“이”,該名詞就成了名詞的主格形“한국이”,在文句中,就可以做主語了。格助詞可以體現主格、受格、與格、所屬格等多種格
接續助詞用來連線兩個平行並列的體詞,其作用類似中文的“和”、“與”、“以及”的作用。
與格助詞不同,多數的補助詞是有涵義的助詞,它黏附在體詞後面的時候,可以為體詞添加涵義。比如“부터”有“從……開始”的意思,添加在“학교(學校)”後面,“학교부터”就能表達“從學校……”
謂語(용언,用言):謂語包含動詞和形容詞兩大類,它們的不定式以“다”(包括“하다”和“되다”)做字尾,比如:“배우다 ”“공부하다 ”“고립되다 ”,所以很容易將其從其他詞類中分別出來。在文句中,謂語需要放在賓語的後面。
動詞 表示事物的動作或臨時狀態。朝鮮語的動詞也可分做及物動詞與不及物動詞。例如“읽다(讀)”是及物動詞,“고립되다(被孤立)”是不及物動詞。朝鮮語的兩個動詞可以通過添加助詞將它們連線起來。
形容詞 用於說明體言的性質或固定狀態。朝鮮語的形容詞有修飾體語的功能,在做修飾成份的時候,形容詞需要放在體語之前,比如“엄연한 사실,儼然한 事實(無可爭辯的事實)”形容詞“엄연하다”就放在了體語的前面“사실”的前面。但是朝鮮語的形容詞還可以跟動詞一樣做謂語,此時它就必須如動詞一樣被放置在文句末尾,例如“가풍이 엄하다,家風이 嚴하다”翻譯做“家規(是)嚴格(的)”,形容詞“엄하다”就被放置在文句末尾。
朝鮮語是一種粘著語言,主要依靠詞尾的變化來表現其文法關係,是表現力很豐富的一種語言。文法結構是主賓謂(SOV)結構。
系屬 其實朝鮮語歷史不過千餘年,且與其他語系不相符。
韓語 朝鮮語的系屬一直都是學術界爭論的焦點,基本上可以有三類的觀點:
第一類觀點認為朝鮮語屬於阿爾泰語系,因為朝鮮語有某些阿爾泰語系的語言特徵。
流音不會出現在本土辭彙(固有詞)的首個音節上。
元音調和
黏著語的特徵
朝鮮語的這三個語言特徵為該觀點提供了相當有力的支持。但是朝鮮語跟阿爾泰語系的其他語言之間的同源辭彙卻非常少 ,反對該觀點的學者一般都以此作為反駁的力證。
第二類觀點認為朝鮮語跟日語共屬於
日本語系 。持該觀點的學者們認為朝鮮語的文法與日語的文法有著驚人的相似度。
第三類觀點認為朝鮮語跟日語一樣,都是
孤立語言 ,他們跟世界上已知的語系都沒有關聯。持該觀點的學者們以“同源詞問題”支持著該觀點。
除了上述三類觀點以外,還有學者認為朝鮮語應當屬於印歐語系、
達羅毗荼語系 。
差異 平壤音與首爾音的差異
音韻與字母
雖然“한글”的原義是“大字”的意思,但是朝鮮礙於“한글”的“한”跟“韓國(한국)”的“한”同音而將其改稱做“조선글”(朝鮮글)。
除了文字名稱上的差別以外,還有字母表順序上的差別。
字母表子音部分的排列順序
韓國將“ㄲ、ㄸ、ㅃ、ㅆ、ㅉ”這5個緊音字母排列在與它們相對的松音的後面,而朝鮮則將它們重新排列後放在字母“ㅎ”的後面。韓國將不發音的字母“ㅇ”與做韻尾(/ŋ/)的“ㅇ”當作同一個字母,並且只在字母表中出現一次。而朝鮮則仍然保留二十八個字母時期的習慣,將做韻尾(/ŋ/)的“ㅇ”排列在“ㅅ”後,將不發音的字母“ㅇ”排在字母表的最後,所以字母“ㅇ”在字母表中出現了兩次。
字母表元音部分的排列順序
韓國根據字母基礎音歸類的法則排列複合韻母,比如“ㅐ/ɛ/ㅑ/ja/ㅒ/jɛ/的基礎音是“ㅏ/a/”,所以依序排列到單韻母“ㅏ/a/”的後面,又如“ㅝ/wʌ/ㅞ/we/ㅟ/wi/ㅠ/ju/”的基礎音是“ㅜ/u/”,所以這些字母也依序排列到單韻母“ㅜ/u/”的後面。而朝鮮的排序不遵此規則。
辭彙與文法
韓國語和朝鮮語之間的差異主要體現在用詞上,例如:
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語 衛生間
위생실(衛生室)
화장실(化粧室)
朋友
동무(同務)
친구(親舊)
洪水
큰물
홍수(洪水)
玉米
강냉이
옥수수(玉蜀黍)
破壞
마스다
부수다
總體而言,由於韓國語在使用漢字的問題上並沒有強制規定廢除漢字,導致在標準韓國語中有大量的漢字詞(占總辭彙量的70%以上)。在使用上來講,除少數常用義漢字詞之外,其他漢字詞一般均為書面語或正式用語。朝鮮從20世紀50年代開始全面廢除漢字,為避免廢除漢字後造成的漢字詞同音異義問題,在文化語中大量使用固有詞語代替漢字詞。
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語 痛經
달거리아픔
월경통(月經痛)
食道
밥길
식도(食道)
可燃性
불탈성(불탈性)
가연성(可燃性)
開放
열어놓다
개방하다(開放하다)
小賣店
가게
매점(賣店)
另外,兩國外來語使用也存在差異,韓國語使用外來語更多,且多為英語借詞。而朝鮮則較少使用外來語,且多為俄語借詞。
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語 加拿大
카나다
캐나다
俄羅斯
로씨야
러시아
電腦
콤퓨터
컴퓨터
收音機
라지오
라디오
能源
에네르기
에너지
杯子
고뿌
컵
朝鮮語有著將外來語借詞本國化的特點,左側的朝鮮語辭彙均為傳統漢字詞,而右側的韓語辭彙則都為英語借詞。
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語 旅館
려관(旅館)
호텔
吹風機
건발기(乾發機)
헤어드라이어
女高音
녀성고음(女聲高音)
소프라노
另外,朝鮮文化語並不適用韓語的頭音法則,造成了一定程度上辭彙拼寫的差異。
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語 禮儀
례의
예의
女子
녀자
여자
離婚
리혼
이혼
聯合
련합
연합
韓國語中當詞與詞或詞與詞根結合時,有韻尾“ᆺ”的添加現象,讀音方面也有相對應的改變,但朝鮮語雖然單詞讀音與韓國語一致,但在標記時並沒有單獨添加韻尾的要求。
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語 野豬
메돼지
멧돼지
溪邊
내가
냇가
韓國語的分隔寫規定依存名詞要和前面的修飾成分分隔開,姓名與職務以及熟語中的詞語要隔寫,朝鮮語則規定應該連寫。
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語 吃東西
먹는것
먹는 것
최시원원장
최시원 원장
吃冷粥
식은죽먹기
식은 죽 먹기
文法上而言,兩國差異不大。在尊敬語尾使用上略有差異。在韓國,表示敬語的“-아/어/여요”可以使用於非正式場合下與陌生人或不熟悉的人談話,而“-ᆸ니다/습니다”則比較正式。在朝鮮,“-아/어/여요”表示相當隨便的關係,與陌生人或不熟悉的人之間談話必須使用“-ᆸ니다/습니다”,否則是一種失禮。
字母名稱
朝鮮文化語與和標準韓國語對輔音字母的稱呼也有明顯的差異,其區別如下:
朝鮮ㄱ 기윽(kiŭk ) ㄲ된기윽(toen'giŭk ) ㄴ 니은 (niŭn ) ㄷ 디읃(tiŭt ) ㄸ된디읃(toendiŭt ) ㄹ 리을 (riŭl ) ㅁ 미음 (miŭm ) ㅂ 비읍 (piŭp ) ㅃ된비읍 (toenbiŭp ) ㅅ 시읏 (siŭt ) ㅆ된시읏 (toensiŭt ) ㅇ 이응 (iŭng ) ㅈ 지읒 (chiŭt ) ㅉ된지읒 (toenjiŭt ) ㅊ 치읓 (ch'iŭt ) ㅋ 키읔 (k'iŭk ) ㅌ 티읕 (t'iŭt ) ㅍ 피읖 (p'iŭp ) ㅎ 히읗 (h'iŭt )
韓國ㄱ 기역(giyeok ) ㄲ쌍기역(ssanggiyeok ) ㄴ 니은 (nieun ) ㄷ 디귿(digeut ) ㄸ쌍디귿(ssangdigeut ) ㄹ 리을 (rieul ) ㅁ 미음 (mieum ) ㅂ 비읍 (bieup ) ㅃ쌍비읍 (ssangbieup ) ㅅ 시옷 (siot ) ㅆ쌍시옷 (ssangsiot ) ㅇ 이응 (ieung ) ㅈ 지읒 (jieut ) ㅉ쌍지읒 (ssangjieut ) ㅊ 치읓 (chieut ) ㅋ 키읔 (kieuk ) ㅌ 티읕 (tieut ) ㅍ 피읖 (pieup ) ㅎ 히읗 (hieut )
使用與廢除 朝鮮(高麗)使用漢字的淵源
公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮半島,後來又採用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即“
吏讀 文”。但由於封建社會等級觀念的影響。能夠學習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。而且結合漢字創製的“吏讀文”有些也不適合朝鮮語的語音系統和語法結構,因而有時很難準確地標記朝鮮語言。因此當時人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統和語法結構、又容易學會的文字。從統治階級來看,為了便於老百姓貫徹自己的統治政策,也有必要發明一種易於人民掌握的
表音文字 。就這樣在朝鮮王朝第四代國王世宗的積極倡導下,由鄭麟趾、
申叔舟 、
崔恆 、
成三問 等一批優秀學者,在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎上,於1444年創製了由28個字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學者曾幾十次前來中國明朝進行關於音律學的研究。1446年朝鮮正式公布了創製的朝鮮文字,稱為“訓民正音”,意思是教百姓以正確字音。新文字發明後,世宗國王提倡在公文和個人書信中使用“訓民正音”,並責令用“訓民正音”創作《龍飛御天歌》。他還將“訓民正音”作為錄用官吏的
科舉考試 的必考科目,並在錢幣上刻印了“訓民正音”。“訓民正音”的創製為朝鮮語
書面語 的發展以及
朝鮮文學 的發展提供了良好條件。
傳統的朝鮮語辭彙包括固有詞和外來詞兩大類。固有詞是指朝鮮語裡原來就有的本國詞;外來詞則是指源於其他語言的詞,這其中有近70%源於日本的漢字詞,這些辭彙在朝鮮文中是可以用漢字書寫的。
明治時代 ,朝鮮半島成為了日本的一部分。大量的先進
日制漢語 和外來詞傳播到這個神奇的半島上,給這門語言增添了新的生命力。並且由日本政府所引導的日式教育體制,提供給日本政府大量語言教育的經驗,促成了現代漢語的先驅。
1945年8月15日朝鮮半島光復後,分裂為半島北方和南方,即今天的朝鮮和韓國。為了規範文字的使用,朝韓雙方在建立政權後分別對文字的使用進行了改革,只保留了日制漢語辭彙及日式外來詞,廢止了訓讀和日本漢字。
改革的一個重點就是如何對待漢字。正如前面所提到的,朝鮮半島使用漢字的歷史非常悠久,因此,即使在“
訓民正音 ”發明以後,漢字仍在使用。朝鮮王朝宮廷文書的書寫、歷史典籍的記錄等都有漢字夾在其中(類似於今天的和漢混淆文)。對此,朝鮮採取了全面廢止漢字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字。在辭彙上,朝鮮也嚴格限制漢字詞的使用,儘可能多地用朝鮮固有辭彙創造新詞。
儘管韓國在1948年頒布了《朝鮮語專用法案》,禁止公開使用漢字,但漢字的使用卻一直沒有完全停止,無論是學校的語文教育還是國民的文字書寫,夾雜使用漢字是長期存在的。韓國教科書中使用漢字的政策也在不斷變化之中,如1968年的總統令曾要求刪除中國小課本中的漢字,但1972年漢字又被定為國中的必修課編入正規課程。1973年中學教科書規定重新使用漢字,1995年又將其改為選修課程。1999年2月,當時的韓國總統金大中簽署總統令,批准在政府公文和道路牌中使用漢字。這個總統令的頒布,打破了韓國政府50多年來對使用漢字的禁令。韓國教育部頒布的教育用“新訂
通用漢字 ”為1800個,供日常生活用的“常用漢字”為1300個。
其實,廢除漢字還是使用漢字,應該從是否有利於本民族的文化發展來看。廢除漢字的弊端是使朝鮮人無法對古代歷史典籍原著進行學習,因為朝鮮的絕大多數歷史典籍都是用漢字書寫的。此外在現實生活中也存在一些不便之處,因為朝鮮辭彙中有很多同形同音異意字,光看這些字型有時很難正確理解它所要表示的意思,容易產生誤解,而在廢除漢字以前,這些文字卻可以用漢字加以表示。
小貼士 敬語是朝鮮語的一大特色,準確使用敬語也是朝鮮語學習中重要的部分。比較常見的錯誤是敬語的使用不一致。這裡的“不一致”指的是第一句使用了敬語,但馬上又變成另一個語氣,這會讓聽者莫名其妙。
這是一個典型的錯誤,雖然在語法上是完全正確的,但事實上這樣用是不對的.因為第一句用了敬語,但第二句沒有用。
當決定用敬語的時候,使用的每一個句子都應該是敬語。這才是正確的,地道的用法。
這些問題往往出現在中級水平的韓語愛好者,甚至韓語專業的學生也不可避免。
最後再次強調,如果要用敬語,那么必須每個句子都要用到,除非對方對你說:“咱們用非敬語講話吧。”才可以不用敬語。但是年齡相差大概3歲以上的話,小輩基本上都要對長輩一直說敬語。