有所思(《漢鐃歌十八曲》之一(兩漢))

有所思(《漢鐃歌十八曲》之一(兩漢))

《有所思》是漢代時流傳的一首樂府詩,屬於《鐃歌十八曲》之一。這首詩用第一人稱,表現一位女子在遭到愛情波折前後的複雜的情感表現。

基本介紹

  • 作品名稱:有所思
  • 創作年代:兩漢
  • 作品出處:《漢鐃歌十八曲》
  • 文學體裁:樂府詩
  • 作者:佚名
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,

作品原文

有所思
有所思,乃在大海南。
何用問遺君,雙珠玳瑁簪
用玉紹繚之。
聞君有他心,拉雜摧燒之。
摧燒之,當風揚其灰!
從今以往,勿復相思,相思與君絕
雞鳴狗吠,兄嫂當知之。
妃呼狶
秋風肅肅晨風颸
東方須臾高知之!

注釋譯文

詞句注釋

①有所思:指她所思念的那個人。
②何用:何以。問遺(wèi):“問”、“遺”二字同義,作“贈與”解,是漢代習用的聯語。
③玳瑁(dài mào):即玳瑁,是一種龜類動物,其甲殼光滑而多文采,可制裝飾品。簪:古人用以連線髮髻和冠的首飾,簪身橫穿髻上,兩端露出冠外,下綴白珠。
④紹繚:猶“繚繞”,纏繞。
⑤拉雜:堆集。這句是說,聽說情人另有所愛了,就把原擬贈送給他的玉、雙珠堆集在一塊砸碎,燒掉。
⑥相思與君絕:與君斷絕相思。
⑦雞鳴狗吠:即“驚動雞狗”。古詩中常以“雞鳴狗吠”借指男女幽會。
⑧妃(bēi)呼豨(xū xī):妃,訓為“悲”,呼豨,訓為“歔欷”。
⑨肅肅:颼颼,風聲。晨風颸(sī):據聞一多《樂府詩箋》說:晨風,就是雄雞,雉雞常晨鳴求偶。颸當為“思”,是“戀慕”的意思。一說,“晨風颸”,晨風涼。
⑩須臾:不一會兒。高(hào):是“皜”、“皓”的假借字,白。“東方高”,日出東方亮。

白話譯文

我所思念的人,就在大海的南邊。
我拿什麼贈給你呢?這是一支玳瑁簪,
上面裝飾有珍珠和玉環。
聽說他有二心,心裡傷悲,拆碎它。
搗毀它,燒掉它!燒掉它,風把灰塵揚起!
從今往後,不再思念你,
我同你斷絕相思!
當初與你約會時,不免引起雞鳴狗吠。
兄嫂也可能了知道此事,哎……
聽到屋外秋風聲里鳥兒飛鳴,情緒更亂,
一會兒天亮了,我就會知道該怎么做的。

創作背景

鐃歌即軍中樂歌。傳說黃帝、岐伯所作。漢樂府中屬鼓吹曲。馬上奏,用以激勵士氣。也用於大駕出行和宴享功臣以及奏凱班師。鐃歌本為“建威揚德,勸士諷敵”的軍樂,然今傳十八曲中內容龐雜,敘戰陣、記祥瑞、表武功、寫愛情者皆有。清人莊述祖云:“短簫鐃歌之為軍樂,特其聲耳;其辭不必皆序戰陣之事。

作品鑑賞

文學賞析

她所思念的情郎,遠在大海的南邊。相去萬里,用什麼信物贈與情郎,方能堅其心而表己意呢?她經過一番精心考究,終於選擇了“雙珠玳瑁簪”。這在當時可謂精美絕倫的佩飾品了。然而女主人公意猶未足,再用美玉把簪子裝飾起來,更見美觀。單從她對禮品非同尋常的、不厭其煩的層層裝飾上,就可測出她那內心積澱的愛慕、相思的濃度和分量了。這幾句寫物寄情,以少總多,表達已言簡意豐,情調復纏綿悱惻。
“聞君有他心”以下六句,寫當她聽說情郎已傾心他人,內心十分震驚。驟然間,愛的柔情化作了恨的力量,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。她將那凝聚著一腔痴情的精美信物,憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎 (摧)三而燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤,消其怒,復又迎風揚掉其灰燼。“拉、摧、燒、揚”,一連串動作,如快刀斬亂麻,乾脆利落,充分的表達了她內心的激憤。
“相思與君絕”以下六句,寫其由激怒漸趨冷靜之後,欲斷不能的種種矛盾、彷徨的複雜心態。“相思”句較上文“勿復相思”之果斷決絕,口氣已似強弩之末。蓋 “相思”乃長期的感情積澱,而“與君絕”,只一時憤激之念,二者本屬對立而難統一,故此句實乃出於矛盾心情的嘆惋,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊。循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當知之”的回憶和憂慮。她在瞻前顧後,心亂如麻的處境中情不自禁地發出的一聲歔欷長嘆。三字悲嘆,在感情、語氣上承上啟下,直貫結尾二句意脈。女子在悲嘆中但聞秋風陣陣淒緊,野雉求偶不得的悲鳴不時傳來,使她更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。然而她又自信:只待須臾東方皓白,定會知道該如何解決這一難題的。如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恆之義。
此詩的結構,以“雙珠玳瑁簪”這一愛情信物為線索,通過“贈”與“毀”及毀後三個階段,來表現主人公的愛與恨,決絕與不忍的感情波折,由大起大落到餘波不竭。中間又以“摧燒之”、“相思與君絕”兩個頂真句,作為愛憎感情遞增與遞減的關紐;再以“妃呼豨”的長嘆,來聯綴貫通昔與今、疑與斷的意脈,從而構成了描寫女子熱戀、失戀、眷戀的心理三部曲。層次清晰而又錯綜,感情跌宕而有韻致。其次,這首詩通過典型的行動細節描寫(選贈禮物的精心裝飾,摧毀禮物的連貫動作)和景物的比興烘托(“雞鳴狗吠”及末尾二句)來刻畫人物的細微心曲,也是相當成功的。

名家點評

清代文學家陳本禮《漢詩統箋》:“言我不忍與君絕決之心,固有如曒日也。謂予不信,少待須臾,俟東方高則知之矣。”
清代詩詞評論家陳祚明《采菽堂古詩選》:“從今以後,勿復相思!”一刀兩斷,又何等決絕!非如此,不足以狀其“望之深,怨之切。”
近代著名學者聞一多《聞一多全集》:“莊述祖謂此與《上邪》為男女問答之辭,當合為一篇。案莊說允為妙悟。然細玩兩篇,不見問答之意,反之,以為皆女子之辭,彌覺曲折反覆,聲情頑艷。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們