文學雙語建構論

文學雙語建構論

《文學雙語建構論》是2008-09-01中央編譯出版社出版的圖書,作者是廖昌胤

基本介紹

內容簡介,作者簡介,目錄,

內容簡介

《文學雙語建構論》從教學實踐出發,對各種理論進行深度思考,研究雙語建構的實質是文學話語建構這個命題。《文學雙語建構論》的多節內容曾以論文的形式發表在《外語教學》、《西安外國語學院學報》等十種學術期刊上,並以《創新性英漢語言能力雙向遷移研究》項目榮獲江蘇省教育廳第二屆教師教育科研“樹勛獎”。

作者簡介

廖昌胤,陝西柞水人,上海外國語大學英美文學博士後,浙江財經學院外國語學院英語語言文學碩士生導師。近年在《外國文學》、《外國文學研究》、《外語教學》等核心學術期刊發表論文十餘篇,出版專著《悖論敘事一一喬治.愛略特後期三部小說中的政治現代化悖論》等四部。研究領域:英語小說理論與批評、文學翻譯、英語教育。

目錄

緒論 雙語建構必由之路:文學話語
第1節 文學雙語建構模式的基本理論假設
第2節 “雙語共進”的圖式建構
第一章 雙語對立:動力論
第1節 普遍意義
第2節 雙軌系統
第二章 雙語基點:母語論
第1節 韓愈的語言學習實踐
第2節 韓愈的語言學習理論
第3節 韓愈語言學習理論與實踐的歷史影響
第4節 韓愈語言學習理論與實踐的當代價值
第三章 雙語認知:二語論
第1節 語式意義系統
第2節 句式語義系統
第3節 篇章語義系統
第四章 雙語攝入:閱讀論
第1節 元圖式攝入
第2節 話語系統層級圖式攝入
第3節 整體圖式攝入
第五章 雙語生成:創作論
第1節 創意性表述
第2節 升華性創作
第六章 雙語轉換:翻譯論
第1節 翻譯的認知機制
第2節 英漢翻譯學習自組織機制
第3節 翻譯的闡釋視域能否最佳化?--也從《錦瑟》的英譯談起
第4節 翻譯渾圓論
第七章 雙語流變:文學論
第1節 文學話語建構--師專生英語素質PI系統教育研究
第2節 E-learning環境下的文學抉擇--英國小說批評傳統的啟示
第3節 兩性衝突與東西文化的流變
第八章 雙語同傳:共進論
參考文獻
致謝

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們