《復旦外國語言文學論叢(2013年研究生專刊)》共收入專題論文40篇,內容涉及外國文學與文化研究、語言學與教學研究、翻譯研究。本論文集對高等院校教師和外國語言文學研究生的學術研究具有參考價值。
基本介紹
- 書名:復旦外國語言文學論叢
- 作者:復旦大學外文學院 主編
- 類別:學術研究
- 頁數:204頁
- 定價:25元
- 出版時間:2010年6月
- 裝幀:平裝
書籍信息,圖書目錄,
書籍信息
作者: | 復旦大學外文學院 主編 | ||
定價: | 25元 | 頁數: | 204頁 |
ISBN: | 9787309072716/H.1475 | 字數: | 419千字 |
開本: | 16 開 | 裝幀: | 平裝 |
出版日期: | 2010年6月 |
圖書目錄
外國文學與文化研究
略說詩人的繼承和顛覆 韋春曉
兩幅不同的肖像:托賓與洛奇筆下的亨利·詹姆斯 柏櫟
懷疑,相信,懺悔
——莎士比亞四大悲劇的敘事結構 於睿寅
從現代主義視角看《被遺棄的韋瑟羅爾奶奶》 陳琛
韋瑟羅爾奶奶的悲劇
——從柏格森理論看“自我”的迷失 艾琰
淺談《寒冬夜行人》中的存在主義體驗 張曉雪
兩張“畫像”之同 劉曉卉
淺析近代日本的亞細亞主義 邵賢
猶抱琵琶半遮面
——談布萊希特與中國京劇 郭驊
淺論月亮在中西方文化中的意象異同 李淑華
語言學與教學研究
魔術師的“障耳法”
——魔術表演者話語的人際功能分析 王品
言語幽默的認知語用分析 徐浩
語言和現實的社會構建
——委婉語在社會現實構建中的作用 張幫印
體育新聞標題中的語域借用
——以NBA新聞標題為例 羅蘭
從網路語言看語言經濟性原則 馬方興
概念隱喻在短語動詞take off語義認知中的體現 夏駿剛
淺談認知語言學框架下英語介詞語義研究的過去和未來
——以英語介詞over為例 何曉燕
主位推進模式及其在兒歌類語篇中的運用規律分析 喬雪
顛倒的鏡中世界
——用禮貌原則解讀《不可兒戲》 林佳嫣
中國流行歌詞與古典詩詞的互文性
——流行歌詞《蘭亭序》案例研究 耿莉莉
法語定語形容詞後置的推導過程 張琳敏
韓國語味覺形容詞的語音對立及語義分化 郭一誠
略論韓國語的“單詞”概念
——以助詞和語尾為中心 崔惠玲
韓中慣用句的對應關係及其在教學中的運用 金海錦
英語外來詞參與韓語混合詞構詞的統計分析 閆超
對“必ず”的用法考察 郭婷婷
韓國語“句”與漢語“詞組”的比較 萬宇
漢俄語中必要性範疇的基本表達手段及語義類型 張莎莎
俄語動作次數性的表達手段 韓彩虹
二語習得研究中的標記理論 張勤
從認知角度看形式與意義兼顧教學法的糾錯反饋 劉娜
小學生時間介詞at, in, on 使用錯誤分析及教學意義 王龍飛
漢語如何“消化”字母詞 曾煥
小學生學習英語之客觀困難因素分析 吳春麗
淺析小學生英語冠詞習得困難及教學指導意義 肖莉
中外教師合作雙語教學的理論與實踐探討 丁永祥
從建構主義理論探討發展“以學生為中心”的英語教學模式 張文思
幽默在英語教學中的套用 曹海霞
翻譯與辭典研究
本質顯現的交集
——貝爾曼翻譯理論與魯迅翻譯觀點之比較 蔡燕
釋意翻譯與文字翻譯
——當代法國兩大主流譯論分歧透視 謝澄澄
《林紓的翻譯》中“三個玩味”
——淺論“化境”含義的延伸 林圓圓
從文化角度看翻譯研究
——讀斯奈爾《翻譯研究:綜合法》的啟示 應嵐
淺析中西譯論之融合 陳玲
從文化角度看中西譯論的區別與借鑑 胡真
略說詩人的繼承和顛覆 韋春曉
兩幅不同的肖像:托賓與洛奇筆下的亨利·詹姆斯 柏櫟
懷疑,相信,懺悔
——莎士比亞四大悲劇的敘事結構 於睿寅
從現代主義視角看《被遺棄的韋瑟羅爾奶奶》 陳琛
韋瑟羅爾奶奶的悲劇
——從柏格森理論看“自我”的迷失 艾琰
淺談《寒冬夜行人》中的存在主義體驗 張曉雪
兩張“畫像”之同 劉曉卉
淺析近代日本的亞細亞主義 邵賢
猶抱琵琶半遮面
——談布萊希特與中國京劇 郭驊
淺論月亮在中西方文化中的意象異同 李淑華
語言學與教學研究
魔術師的“障耳法”
——魔術表演者話語的人際功能分析 王品
言語幽默的認知語用分析 徐浩
語言和現實的社會構建
——委婉語在社會現實構建中的作用 張幫印
體育新聞標題中的語域借用
——以NBA新聞標題為例 羅蘭
從網路語言看語言經濟性原則 馬方興
概念隱喻在短語動詞take off語義認知中的體現 夏駿剛
淺談認知語言學框架下英語介詞語義研究的過去和未來
——以英語介詞over為例 何曉燕
主位推進模式及其在兒歌類語篇中的運用規律分析 喬雪
顛倒的鏡中世界
——用禮貌原則解讀《不可兒戲》 林佳嫣
中國流行歌詞與古典詩詞的互文性
——流行歌詞《蘭亭序》案例研究 耿莉莉
法語定語形容詞後置的推導過程 張琳敏
韓國語味覺形容詞的語音對立及語義分化 郭一誠
略論韓國語的“單詞”概念
——以助詞和語尾為中心 崔惠玲
韓中慣用句的對應關係及其在教學中的運用 金海錦
英語外來詞參與韓語混合詞構詞的統計分析 閆超
對“必ず”的用法考察 郭婷婷
韓國語“句”與漢語“詞組”的比較 萬宇
漢俄語中必要性範疇的基本表達手段及語義類型 張莎莎
俄語動作次數性的表達手段 韓彩虹
二語習得研究中的標記理論 張勤
從認知角度看形式與意義兼顧教學法的糾錯反饋 劉娜
小學生時間介詞at, in, on 使用錯誤分析及教學意義 王龍飛
漢語如何“消化”字母詞 曾煥
小學生學習英語之客觀困難因素分析 吳春麗
淺析小學生英語冠詞習得困難及教學指導意義 肖莉
中外教師合作雙語教學的理論與實踐探討 丁永祥
從建構主義理論探討發展“以學生為中心”的英語教學模式 張文思
幽默在英語教學中的套用 曹海霞
翻譯與辭典研究
本質顯現的交集
——貝爾曼翻譯理論與魯迅翻譯觀點之比較 蔡燕
釋意翻譯與文字翻譯
——當代法國兩大主流譯論分歧透視 謝澄澄
《林紓的翻譯》中“三個玩味”
——淺論“化境”含義的延伸 林圓圓
從文化角度看翻譯研究
——讀斯奈爾《翻譯研究:綜合法》的啟示 應嵐
淺析中西譯論之融合 陳玲
從文化角度看中西譯論的區別與借鑑 胡真