《文學翻譯技巧散論》是2017年9月1日中國書籍出版社出版的圖書,作者是曾胡。
基本介紹
- 中文名:文學翻譯技巧散論
- 作者:曾胡
- 出版社:中國書籍出版社
- ISBN:9787506863353
《文學翻譯技巧散論》是2017年9月1日中國書籍出版社出版的圖書,作者是曾胡。
《文學翻譯技巧散論》是2017年9月1日中國書籍出版社出版的圖書,作者是曾胡。內容簡介《文學翻譯技巧散論》為著名翻譯家曾胡集近四十年翻譯經驗寫成的文學翻譯技巧指導用書,旨在幫助文學翻譯者和有志於文學翻譯者了解文學翻譯需要...
《20世紀上半葉文學翻譯散論》是2020年科學出版社出版的圖書,作者是廖七一。內容簡介 本書聚焦中國近現代的晚清時期、五四時期和抗戰時期三個代表階段,梳理文學翻譯與中國文化轉型和社會發展之間的互動,探討文學翻譯與民族國家的建構、中國的文化復興,以及抗戰救國、民族救亡之間的關係。近代以降,民族國家的構建與...
《中譯翻譯文庫·翻譯與語言服務實務叢書:文學翻譯論》為安徽大學外國語學院英語系周方珠教授關於文學翻譯的最新力作。分別探究了小說翻譯、散文翻譯、詩歌翻譯、戲劇翻譯的方法。剖析了文學信息的結構,梳理文學翻譯的脈絡,理論與大量實例相結合,詳細闡述了文學翻譯的技巧和方法。圖書目錄 期待和展望-《中譯翻譯文庫》...
《語言文學與外語教學散論》是2010年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是熊沐清。內容簡介 本書是外語院校二級學院教學科研改革的一項成果,它的研究題材與教學內容幾乎一脈相承,是教學中的科研,內容分屬文學研究、比較文學與文化研究、翻譯研究、語言與教學研究四大板塊。如何在提升教師學術水平的同時培養學生的獨立...
從英語與漢語的語言與文化層面對比入手,培養譯者的語言差異意識和語言對比意識,從而改善翻譯能力;注重討論歌詞翻譯及兒童文學的翻譯,從翻譯的色彩和聲音兩方面入手,結合趣味性的認知手段,以提高學生的具體翻譯能力;還介紹了詩歌翻譯與電影翻譯的特點,與其他類型文學翻譯的不同之處,及譯者在翻譯過程中需要考慮的...
第五節 翻譯練習75 第三章 英譯漢基本翻譯技巧77 第一節 詞義的選擇77 (一)根據詞性確定詞義79 (二)根據上下文及邏輯關係確定詞義79 (三)注意詞義的褒貶色彩80 第二節 詞性的轉換81 (一)具有動作意義的名詞轉換為漢語動詞81 1. 英語動名詞轉換為漢語動詞82 2. 英語形容詞轉換為漢語動詞82 3. 英語...
5. 論語言共性研究,楊自儉主編《英漢語比較與翻譯》(6),上海外語教育出版社,2006年10月。6. 比較翻譯法,《翻譯季刊》,香港翻譯學會出版,2002年第25期。 (本文被收錄到由陳宏薇主編的《英漢對比與翻譯研究之八---方法·技巧·批評---翻譯教學與實踐研究》一書,2008年10月,上海外語教育出版社)7.論...