作品原文
採桑子1
彤霞2久絕飛瓊3宇,人在誰邊4?人在誰邊,今夜玉清5眠不眠。
香銷被冷殘燈滅,靜數秋天,靜數秋天,又誤心期6到下弦7。
注釋翻譯
詞句注釋
採桑子:又名醜奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。
彤霞:代指仙境。宋趙鼎《燕歸梁》:“綽約彤霞降紫霄,是仙子風標。”
飛瓊:仙女名,後泛指仙女。
誰邊:何處,哪裡。
玉清:有兩說。一是道家三清境之一,為元始天尊所居。二是神仙名。
心期:心愿,心意。
下弦:農曆每月二十二日或二十三日,太陽跟地球的連線和地球跟月亮的連線成直角時,在地球上看到月亮呈反“D”字形,這種月相稱下弦。
白話譯文
熱切地盼望能得到她的訊息,然而她卻音信杳然。她如今在哪裡呢?到底在哪裡呢?今夜她是否也在相思徘徊,不能成眠?
香銷被冷燈滅,令人增愁添恨,唯有在這寂靜的夜裡一遍遍默數著與她相逢的日期。然而相約之期已過,會面無期,怎不叫人愁苦怨尤呢。
創作背景
據清人筆記,納蘭曾愛戀過一名宮女,這首詞可能是為其而作,乃詞人為表達自己的思念之情而作的一首詞。
作品鑑賞
文學賞析
這首《採桑子》,上片寫仙境,下片寫人間。天上人間,凡人仙女,音書隔絕,唯有心期。
第一句“彤霞久絕飛瓊字”,便點出仙家況味。仙子已經多日沒有書信了,那么,既無書信可通,不知道仙女此時在哪裡,她為什麼還不寄信給我,她心裡到底在想著什麼,疊唱“人在誰邊”,嘆息不已。
詞的下片,由天上回落人間,由想像仙女的情態轉入對自我狀態的描寫。“香消被冷殘燈滅滅”,房房間是清冷的,所以房間的主人定也是清冷的,房間的主人不把滅掉的香繼續點燃,不蓋上被子去暖暖地睡覺,就算是夜深獨坐,也不把滅掉的燈燭重新燃起。
因為,房間的主人想不到這些,他只是坐在漆黑的房間裡“靜數秋天”,默默地計算著日子。等待的日子總是十分難挨,等待中的時間總是十分漫長。待到驚覺的時候,才發現“又誤心期到下弦”。
就在這一天天的苦挨當中,不知不覺地晃過了多少時光。這最後一句,語義模糊,難於確解,但意思又是再明朗不過的。若“著相”來解,可以認為容若與仙女有約於月圓之日,卻一直苦等不來,挨著挨著,便已是下弦月的時光了;若“著空”來解,可以認為容若以滿月象徵團圓,以下弦月象徵缺損,人生總是等不來與愛侶團圓的日子,一天一天便總是在缺損之中苦悶地度過。
名家點評
河北民族師範學院教授趙秀亭、馮統一《飲水詞箋校》:“此闋多用道家傳說,以詠所思之人。近人多揣測其本事,皆無確憑。”
作者簡介
納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),
葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人,滿洲
正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學士
明珠長子,其母為英親王
阿濟格第五女愛新覺羅氏。
納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真傳神,詞風“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠,獨具特色“。著有《
通志堂集》、《
側帽集》、《
飲水詞》等。