基本介紹
作品原文,注釋譯文,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
懊惱曲
藕絲作線難勝針⑴,蕊粉染黃那得深⑵。
玉白蘭芳不相顧⑶,青樓一笑輕千金⑷。
莫言自古皆如此,健劍刜鐘鉛繞指⑸。
三秋庭綠盡迎霜⑹,惟有荷花守紅死⑺。
廬江小吏朱斑輪⑻,柳縷吐芽香玉春⑼。
兩股金釵已相許⑽,不令獨作空成塵⑾。
悠悠楚水流如馬⑿,恨紫愁紅滿平野⒀。
野土千年怨不平,至今燒作鴛鴦瓦⒁。
注釋譯文
⑴針:諧音“真”。此句謂藕絲難以承受針的重量,不堪作線。
⑵染黃:黃即額黃,古代婦女在額頭上塗抹黃色為妝。此句謂妝色易褪,無法長久深重。二句以“真”和“深”喻感情。
⑶玉白蘭芳:古代常以玉、蘭代表君子之德,此處似泛指好的女子,即佳人。此句謂佳人雖好,卻反遭拋棄。
⑷此句謂男子為青樓一笑竟不惜千金之費,其重色寡情可謂甚矣。
⑸健劍:泛指削鐵如泥的寶劍。刜(fú):砍。鉛繞指:鉛性柔軟,故能纏繞與手指之上。劉琨《寄贈別駕盧諶》詩曰:“何意百鍊鋼,化為繞指柔。”此句謂同是金屬,但寶劍削鐵,而鉛卻繞指,可見物性各有不同。至於人,既然有重色輕德的,必然也有重德輕色的。
⑹三秋:古代四季中每季都分為孟、仲、季。如秋季,第一月叫孟秋、第二月叫仲秋,第三月叫季秋。其他三季類推。此句謂秋天氣候轉涼,開始結霜,綠色植物逐漸凋零。
⑺此句謂其他植物都枯萎凋零,只有荷花拒絕枯萎凋零,縱然是死,也要帶著自己紅艷的青春容顏而死。喻女子堅貞的婦德。
⑼柳縷:柳絲。香玉:指白色的花。
⑽此句謂二人誓言廝守終生,如雙股金釵一樣,彼此永不分離。
⑾成塵:指死去化為塵土。此句謂不令對方獨死。
⑿楚水:焦仲卿所在的廬江府為古楚國之地,故楚水泛指當地的河流。流如馬:指水流如馬奔。
⒀恨紫愁紅:泛指各色花朵,並擬人化賦予恨、愁之情。
⒁此二句謂焦仲卿與劉氏伉儷情深,雖死後化作塵土,卻猶能以鴛鴦瓦的形式展現他們之間至深的愛情。
作品鑑賞
懊惱曲,亦作《懊儂曲》、《懊惱歌》。據《古今樂錄》云:“《懊惱歌》者,晉石崇為綠珠所作。”《懊惱曲》即其變曲。《南齊書·王敬則傳》:“ 仲雄於御前鼓琴,作《懊儂曲》,歌曰:‘常嘆負情儂,郎今果行許。’”