《從軍行》是唐代大詩人王維早期創作的作品。這首描述青年士子跨馬離家至凱旋的過程。詩的前四句寫渡河出軍,突出表現各種聲響,氣氛烘托極為成功;後四句寫戰爭,亦從側面描寫,高度概括。最後一句寫戰士勝利,激情大振。“吹角、喧喧、笳悲、爭渡、日暮、戰身、盡系、歸來”之鋪墊,通貫緊密。“行人、人起、嘶亂、河水、漠陲、塵里、王頸、天子”之後綴,情理簡明。“言有盡,意無窮”,詩中意味,盡在摩詰筆觸中。
基本介紹
- 作品名稱:從軍行
- 創作年代:唐代
- 作品體裁:邊塞詩
- 作者:王維
- 作品出處:《全唐詩》
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品評析,文學賞析,名家評價,作者簡介,
作品原文
從軍行1
吹角動行人2,喧喧行人起3。
笳悲馬嘶亂4,爭渡黃河水5。
日暮沙漠陲6,戰聲煙塵里。
盡系名王頸7,歸來報天子。
注釋譯文
詞語注釋
1、從軍行:樂府古題,屬相和歌辭平調曲,內容多寫軍旅生活之辛苦。
2、吹角:軍中吹響的號角聲。動:驚動。行人:征人。
3、喧喧:喧鬧,形容人多、嘈雜。
4、笳(jiā):胡笳,一種管狀吹奏樂器。古時為塞北、西域一帶少數民族所喜用。
5、黃河:水名,在唐肅州(今甘肅酒泉)附近。黃河一作金河。
6、陲(chuí):邊陲,邊地。
7、系:捆綁。名王:指匈奴首領。
白話譯文
陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡的士兵,士兵們開始緊張地準備出發。
敵軍吹響了胡笳,戰馬聞到戰鬥的氣息也興奮地嘶鳴起來,雙方搶著渡黃河。
太陽落到沙漠的邊陲,沙漠瀰漫戰戰士們的廝殺聲。
戰士們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上帶回來獻給天子。
創作背景
這首詩大約作於開元九年謫濟州司倉參軍以後。王維早年熱衷政治,在謫濟州司倉參軍以後親眼目睹一次普通的規模不大的出征,以及出征將士艱苦卓絕的戰鬥生活和殺敵立功的豪情壯志,作者感同身受寫這首詩。
作品評析
文學賞析
這首詩是作者早期的作品,早年熱衷政治,奮發有為,他的邊塞詩流露出愛國主義的思想,具有豪壯的英雄氣概。這首詩描寫了發生在邊陲的一次戰鬥。“吹角”二句,先從行軍寫起。凌晨,陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡的士兵,把他們從夢中催起。於是他們緊張地準備出發,“喧喧”二字形象生動地描寫了他們起床後出發前緊張忙碌的熱鬧場面。“笳鳴馬嘶亂”以下四句,具體寫戰鬥的過程。當雙方將要遭遇時,敵軍吹響了胡笳,戰馬聞到戰鬥的氣息也興奮地嘶鳴起來,一個“亂”字,概括了雙方即將投入戰鬥時笳鳴馬嘶嘈雜一片的情景,但本句語義的重點在自己一方的“馬嘶”。馬的興奮,正說明戰士的興奮。“爭渡金河水”的“爭”,寫出了戰士們人人摩拳擦掌,精神抖擻、奮勇渡河,踴躍殺敵的激憤精神。“日暮”二句,寫戰鬥一直緊張地進行著,直到太陽落到“沙漠邊”,在那煙塵瀰漫的戰場上還傳來戰士的廝殺聲,於此可見戰鬥的激烈。最後“盡系名王頸,歸來見天子”寫戰鬥取勝後,將士們凱旋而歸的情景。他們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上,然後帶回來獻給天子,自豪之情溢於言表。
全詩充滿了積極報國奮發向上的情緒,流露了詩人前期較為進步的政治傾向和愛國熱情,具有盛唐邊塞詩激情滿懷、催人振奮的時代特色。節奏鮮明,語言鏗鏘,善於抓住事物特點,用凝練的詞語表達出豐富的思想內容,表現了詩人高度的語言技巧。