實用英語筆譯教程

實用英語筆譯教程

《實用英語筆譯教程》是2009年安徽大學出版社出版的圖書,作者是童地軸。

基本介紹

  • 書名:實用英語筆譯教程
  • 作者:童地軸
  • 出版社:安徽大學出版社
  • 出版時間:2009年07月
  • 頁數:285 頁
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787811105759
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

市場調研發現,目前適合高職高專學生使用的專門的英語筆譯教材比較欠缺。因此,我們這些從事高職高專英語筆譯一線教學的老師們在多年的教學實踐與摸索的基礎上,結合高職高專英語教學的特點與學生特徵,認真編寫了這本《實用英語筆譯教程》。在整個編寫過程中,我們嚴格遵循教育部提出的高職高專院校英語教學的基本要求,堅持實用型人才的培養目標.注意把握“以套用為目的,實用為主,夠用為度”的教材編寫原則。與同類教材相比,本教程具有以下特點: 一、內容循序漸進,難易適中 本教程力求以平實生動的語言向學生介紹筆譯基礎知識,以貼近學生英語實際的操作材料培養學生的筆譯基本技能。全書內容包括翻譯簡史,翻譯標準,英漢語言文化差異的概括性介紹,翻譯的方法和技巧,詞語、句子、段落、篇章、習語的翻譯,修辭與翻譯,文體與翻譯等。在內容的安排上循序漸進,難易適中。從詞語、句子、段落到篇章,由點及面、由小到大地介紹了翻譯過程中應注意的問題和不同文體中語言的各構成要素的翻譯特點。 二、語言簡明通俗,範例經典實用 《高職高專院校系列規劃教材:實用英語筆譯教程》在編寫過程中充分考慮到高職高專學生的英語實際,行文過程中用語簡練,說明充分,通俗易懂。大量譯文範例經典實用,讓學生在學習的同時能夠感受到筆譯的獨特魅力。同時,《高職高專院校系列規劃教材:實用英語筆譯教程》列舉了大量新聞、法律、商務、科技等方面的譯文,具有較強的時代性和使用價值。 三、附錄新穎多樣,關注套用 全書附錄部分包括各章節翻譯練習答案、中文常用廣告套語的翻譯、商務職務的翻譯、各種擬聲詞翻譯、貨物進出口契約中英文範例等,新穎多樣,實用性強。
zhua曲子白渡白顆

圖書目錄

前言
第一章 翻譯概論
第一節 翻譯簡史
第二節 翻譯的定義
第三節 翻譯的過程
第四節 翻譯的標準
第五節 譯者的條件
練習
第二章 英漢語言對比
第一節 思維差異
一、變抽象為具體
二、變具體為抽象
三、針對實情靈活處理
第二節 語義差異
一、完全對應關係
二、部分或大部分對應關係
三、完全或大部分不對應關係
四、一詞多義現象
第三節 詞法差異
一、詞的搭配差異
二、詞序差異
三、辭彙形態差異
第四節 句法差異
一、句子結構
二、句序
第五節 文化差異
練習
第三章 翻譯的方法與技巧
第一節 翻譯的方法
一、直譯和意譯
二、異化和歸化
第二節 翻譯的技巧
一、重複
二、增譯和減譯
三、轉換詞性和轉變語態
四、正說反譯和反說正譯
五、分譯和合譯
六、抽象和具體
練習
第四章 詞語的翻譯
第一節 人名、地名的翻譯
一、音譯法
二、直譯法
三、音直兼譯法
第二節 聲色詞的翻譯
一、擬聲詞的翻譯
二、顏色詞的翻譯
第三節 數字與縮略詞的翻譯
……
第五章 句子的翻譯
第六章 段落的翻譯
第七章 篇章的翻譯
第八章 習語的翻譯
第九章 修辭與翻譯
第十章 文體與翻譯
第十一章 譯文賞析
附錄
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們