埃德溫·阿林頓·羅賓遜(Edwin Arlington Robinson),此人是新英格蘭人,與埃德加·李·馬斯特斯同時代。羅賓遜出生在緬因州的海徳泰德(Head Tide)。第一本詩集早於1896年自費出版。曾三次榮獲普利茲文學獎。
基本介紹
- 中文名:埃德溫·阿林頓·羅賓遜
- 外文名:Edwin Arlington Robinson
- 國籍:新英格蘭
- 出生地:海徳泰德
- 代表作品:《急流與昨夜》
基本資料
發展歷程
作品
By Edwin Arlington Robinson
Whenever Richard Cory went down town,
無論何時理察·科里走到城裡來,
We people on the pavement looked at him:
我們這些流浪在街頭的傢伙都會盯著他看:
He was a gentleman from sole to crown,
他有一股徹頭徹尾的紳士氣派,
Clean favored, and imperially slim.
乾淨利落,瘦硬的腰桿一點兒也不會彎。
And he was always quietly arrayed,
他總是打扮得整齊有品位,
And he was always human when he talked;
講起話來也總是充滿了謙遜味,
But still he fluttered pulses when he said,
但他的每聲“早安”都讓人如痴如醉,
"Good-morning," and he glittered when he walked.
他的每一次舉步都仿佛有陽光點綴。
And he was rich—yes, richer than a king—
當然他很富,可以說,富可敵國,
And admirably schooled in every grace:
更讓人欽佩的是他處處修養卓絕:
In fine, we thought that he was everything
總之,我們覺得他本人就是一種無聲的勸說,
To make us wish that we were in his place.
讓我們渴望成為他的子民並充滿喜悅。
So on we worked, and waited for the light,
我們一如既往地做工,等待著那心底的黎明,
And went without the meat, and cursed the bread;
我們依舊沒有肉吃,一再詛咒劣質的麵包;
And Richard Cory, one calm summer night,
我們的理察·科里,披著夏夜的月影,
Went home and put a bullet through his head.
回到家中,用一顆子彈射穿了自己的腦勺。