嘛

嘛,漢字,有兩個讀音,讀為“mᔓ ma”,讀作“má”時,表示1.表示道理顯而易見;2.助詞;3.語氣詞。讀作“ma”時,表示1.<方>什麼2.用在句中停頓處,喚起聽話人對於下文的注意。

在天津方言裡,“嘛”相當於“”,通常指“什麼”、“”,套用廣泛。天津話“嘛”字有三個讀音:ma、mā、mà,兩種解釋:“什麼”、“”。1.“嘛”字,相當於:“什麼”或“”。“嘛事兒?”意指“什麼事?”,此字讀四聲 (mà)。同樣“說嘛?”亦指“說什麼?”,此字亦讀四聲 (mà)。而“去嘛?”卻指“去?”的意思,此字應讀輕聲或一聲 (mā)。2.還有另一種用法,只作語氣助詞,沒任何意義。如:“字兒嘛不少,可文章挺嘛耐人尋味!”意思是:字雖多,可文章寫得挺耐人尋味,此處讀輕聲或一聲 (mā)。通常情況下用於熟人間,陌生人間使用易誤會,因為天津話里“嘛”前加不加“你”字,在特定語境裡都一個意思。同時“你嘛”也是在天津地區熟人間常用的口頭禪。區分使用“嘛”字時,一定要注意語境及聲調的變化。

基本介紹

  • 中文名:嘛
  • 讀音:má ma
  • 部首:口
  • 五筆:KYSS
  • 倉頡:RIJC
  • 鄭碼:JTFF
  • 區位:3479
  • 四角號碼:60094
  • 筆順編號:2 5 1 4 1 3 1 2 3 4 1 2 3 4
漢語中的“嘛”,日文作品中的“嘛”,古籍解釋,

漢語中的“嘛”

【筆畫數】:14,部首:口
【拼音】:má ma
má :
1.表示道理顯而易見 如:別灰心,這是頭一回嘛;有意見就提嘛!
2.助詞,表示很明顯,事理就是如此:不會不要緊,邊乾邊學~。
3.語氣詞,無實意,常單獨放在句子前面,後可接任意句式,此用法出自日本漫畫:嘛,今天天氣真好。
ma :
4.<方>天津方言裡,“嘛”相當於“啥”,通常指“什麼”、“”的意思。天津話“嘛”字有三種讀音:ma、mā、mà,兩種解釋:“什麼”、“”。
① “什麼”或“”。例如:“嘛事兒?”,意指:什麼事,應讀作四聲。同樣:“說嘛?”亦指:“說什麼?”,此字亦讀作四聲 (mà)。而“去嘛?”卻指“去?”的意思,此字應讀輕聲或一聲 (mā)。
示例:不是“”!如果在餐廳里服務員問“你吃嘛 (mà)?”那是問你要吃什麼天津話。此時應讀四聲。可是如果問“你吃嘛 (mā)?”那是問你吃不吃,此時的“嘛”相當於“”,這時應讀輕聲或一聲。
再如:“月”意為:哪年哪月,即:什麼時候,說出一個準日子來,相當於猴年馬月
② 還有另一種用法,就是只作語氣助詞,沒有任何意義。如:““字兒嘛不少,可文章挺嘛耐人尋味!”意思是:字雖多,可文章卻寫得挺耐人尋味,此處讀輕聲或一聲 (mā)。這種用法一般情況下,都是彼此之間了解的熟人,如果陌生人之間不會那樣說話,容易誤會。因為在天津話里,“嘛”字前加不加個“你”字,在特定語境裡都一個意思。同時“你嘛”也是天津地區,熟人朋友之間常用的口頭禪。
例如:馮鞏小品《搭把手不孤獨》11分33秒處一小段台詞,馮鞏:你怎么不拉我呢?郭冬臨:我還沒拉你?我都拉三回了,你要是地雷,早你嘛響了!
大家也許覺得這段台詞挺有意思,可如果在天津地區,不是兄弟朋友熟人之間,沒有人那樣說話,小品中二人對話,是迎合劇情的氣氛和表演,彼此之間不熟悉的,說話不會帶“你嘛”或單一“嘛”字(其前加不加個“你”字,意思都一樣。),容易造成不必要的誤會。大家再看看下面的例子。
再如:馬志明相聲《糾紛》開始56秒處的台詞,丁文元:“哎哎哎!說你嘞!說你嘞!嫩么 (怎么) 長的?大個子啊?推你嘛車留點神!”王德成:“幹嘛?嫩么嘀啦?”丁文元:“嫩么嘀啦!你軋我腳啦!”王德成:“軋你腳?活該!應當軋你嘴!我說你嘴裡乾淨點兒!你罵街幹嘛?”
天津話中“嘛”字套用的很廣泛,意為國語中的“什麼”或“”。讀作四聲,意指“什麼”,而讀作輕聲或一聲,卻相當於“”或無任何意義的語氣助詞。
註:區分使用“嘛”字時,一定要注意語境及聲調的變化。
用得最多的日常生活語句就是:幹嘛去,吃了嘛,這是嘛,嘛意思,嘛時候,嘛事兒,說嘛,走嘛,去嘛,等等。
因為現在文化交流的便利,“嘛”已經在北方地區普遍使用,但南方還很少見。
5..用在句中停頓處,喚起聽話人對於下文的注意:科學~,就得講究實事求是。[注意]表示疑問語氣套用“嗎”,而不是用“嘛”。
【筆順編號】: 2 5 1 4 1 3 1 2 3 4 1 2 3 4
【粵語】:maa3 maa4
【客家話】:[客語拼音字彙] ma2 [寶安腔] ma2
【潮州話】:mo1 ma1(mon man)
【英文】:final exclamatory particle

日文作品中的“嘛”

“嘛”在漢語中不會作單字使用,但是近年來,在一些日文作品翻譯中經常會發現有作單字用途的“嘛”。
需要注意,中文裡並沒有這種表達,因此直接翻譯成“嘛”是不正確的。
日文原意是帶有“好吧”的猶豫、敷衍以及妥協等意思在裡頭的口語。
日語裡沒有“嘛”這個漢字。和其讀音相似的是「まあ」。
「まあ」:
①十分ではないが、我慢できる程度であるさま。だいたい。(雖然不夠,但還能夠忍受。大概。)
②相手や自分の気持ちをなだめる語。(勸誘對方或自己的平靜下來的用詞,暫且)
③相手にある行動をうながす気持ちを表す。(喂,來。催促對方採取某行動的詞語)
(スーパー大辭林)
因此把「まあ」譯作“嘛”是非常不負責任的行為,望譯者諸位注意。

古籍解釋

康熙字典
《玉篇》火角切《廣韻》許角切《集韻》《類篇》黑角切,𠀤音熇。《玉篇》㕰嚗,恚呼貌。
《廣韻》怒聲也。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們