《和馬郎中移白菊見示》是唐朝詩人李商隱所做的詠菊的詩,此詩作於會昌四年詩人離政閒居之時,本篇將白菊之素潔刻畫得淋漓盡致,而且委婉含蓄地讚美了馬郎中。
基本介紹
- 作品名稱:和馬郎中移白菊見示
- 創作年代:晚唐
- 作品出處:《李義山詩集》
- 文學體裁:七言律詩
- 作者:李商隱
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,原文鑑賞,詩詞賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
和馬郎中①移白菊見示
陶詩②只採黃金實③,郢曲④新傳白雪英。
素色⑤不同籬下發,繁花疑自月中生。
浮杯小摘⑥開雲母,帶露全移綴水精⑦。
偏稱含香⑧五字客⑨,從茲得地⑩始芳榮。
注釋譯文
詞語注釋
①馬郎中:即前水部馬郎中。《移白菊見示》是馬郎中的詩。
②陶詩:東晉詩人陶淵明之詩。
③黃金實:指菊花。陶淵明愛菊,詩中多有對菊花的讚美。
④郢曲:郢是戰國時楚國都城,郢城中有《下里巴人》、《陽春白雪》等歌曲。此借《白雪歌》引出白菊之英。
⑤素:白。陶淵明《飲酒》:“採菊東籬下,悠然見南山。”素色:白色。
⑥小摘:喻花未盛開。雲母:謂花似白雲母。
⑦水精:即石英。此形容菊上露珠之晶瑩。
⑧稱:適合。含香:《漢舊儀)中說尚書郎在光明殿奏事之時,含雞舌香,即丁香。
⑨五字客:據郭頒《魏晉世語》所載:司馬景王命中書令虞松作表,再呈,仍不合意,令松修改,松不能改。中書郎鐘會為更定五字,松悅服。此以五字客鐘會比馬郎中。結尾言有馬郎中之佳詠,白菊從此得地而盛開。
⑩得地:猶得所。
白話譯文
陶淵明詩中只是采黃菊的黃精。郢都歌曲中新傳唱陽春白雪的白雪花英。白色不同於黃在籬笆牆下發展(白居易有詠白菊自比白頭翁詩),繁盛的白花繁白好像從月亮銀水中出生。浮照酒杯少摘一些又打開云云母屏風,連帶露水全都移植好像連綴著月亮這個水精。偏偏稱心的五字詩人客對您含著雞舌香的郎官來稱讚,您如這白菊花從此得地就開始欣欣向榮了!
創作背景
這首詩作於會昌四年(公元844年)。這年春天,李商隱全家遷到永樂(今山西芮城附近)居住。破地處於中條山南麓,黃河北岸,有山有水,風光秀麗。詩人來到這裡後生活很清閒,因為在這一期間他因家母喪而去官在家安住,暫時遠離了複雜的政治舞台,住“蝸牛舍”,飲松酌酒,又弄琴笙,賞花草,遊山玩水,吟詩作賦,此詩就是詩人當時悠閒心境的反映。
原文鑑賞
詩詞賞析
詩一開頭便寫道:“陶詩只採黃金實,郢曲新傳白雪英。”“實”即花。晉代潘尼《秋菊賦》中就有“真人采其實花”之句。“英”也指菊花。屈原就有“夕餐秋菊之落英”(《離騷》)的詩句。“郢曲”與“白雪”都是用典。宋玉《磚楚王問》中說:“客有歌於郢(楚國都城)中者,……其為《陽春白雪》,園中屬而和者數十人。”詩人覺得東晉陶淵明在他有關菊花的詩作中只寫黃菊,不寫白菊,似乎不大公平(其實不是不寫白菊,我國漢魏及兩晉還沒有培育出白菊),所以馬郎中移栽白菊,並以白菊賦詩,真是難能可貴,其詩作如同《陽春白雪》之曲那般高雅,和者蓋寡啊!
接下去,詩人便著力刻畫白菊之美。三、四兩句:“素色不同籬下發,繁花疑自月中生”,主要刻畫白菊之色,而“移”字也隨手帶出。就色而言,白菊冰肌雪骨,如白玉琢成,似秋霜初降,確實不同於籬下生長出來的黃菊。它那晶瑩潔白、玲瓏剔透的花朵似乎是從月宮生長出壽的,哪是人世間的凡花俗卉呢?
五、六兩句又一分一合更細緻地描寫白菊:“浮杯小摘開雲母,部露全移綴水晶。”“小摘”是分開來看,“全移”是合觀一體。此處詩人採取他貫用的寫作手法,繞開描至對象本身,別出心裁,以他物出之因為“意翻空而易奇,言徵實而舛巧”。(《文心雕龍·神思》),如果直相描寫白菊本身容易直白無味,所以詩人便採用比喻的手法,借物之亡者以喻白菊,浮杯小摘,即分開來帝細觀看,它晶瑩剔透。如同雲母一樣玲瓏。再“帶露全移”,從整體上觀察,那潔白純淨的花瓣上帶著一串串透明的露珠,真如水晶一般明亮這一聯筆法精妙,極盡白菊之態。
七、八兩句:“偏稱含香五字客從茲得地始方榮。”著重讚揚馬郎中其人及其移植白菊之事。清人陸昆曾評論這兩句詩的時候就說:“含香句,謂花與人稱。一經郎中移植,便慶得地。而芳榮自此始矣。”(《李義山詩集注》)。“含香”與“五字客”都是用典。《漢舊儀》中說:在漢代,尚書郎奏事於光明殿。而殿中用胡粉塗牆壁,尚書郎“趨走丹墀。含雞舌香(即今丁香),伏其下奏事。”另據《世說新語》所載,魏司馬景王命中書令虞松作表,虞松寫完後上呈,卻不合景王之意,讓他再行決定。但虞松思路枯竭,半天不能更改,心想此事,面帶難色,當時鐘會見之便拿過來看,為他改定了五個字,虞松心悅誠服。再送景王之時,景王驚問虞松,虞松吐實之後,景王嘆道:“如此大才,應予重用。”此處“含香”與“五字客”是讚揚馬郎中其人。白菊為大多數人所不賞,卻遇到馬郎中這樣如鐘會一樣文採風流的知音,生得其地,也可以一顯芳榮了。
這首詩句新意關。表現在:詩人寫白菊之色不從白菊本身著筆,而是發揮豐富的想像,運用恰當的比喻來形容之。先是疑白菊生自月中。後又用雲母水晶來比方。新穎別致,翻空出奇,同時本詩又使用了一些典故,美不勝收。
名家點評
北宋·蔡寬夫《蔡寬夫詩話》評曰: 王荊公晚年亦喜稱義山詩,以為唐人知學老杜而得其藩籬者,唯義山一人而已。
南宋·葛立方《韻語陽秋》評曰:(楊文)公嘗論義山詩,以包蘊密緻,演繹平暢,味無窮而炙愈出。鑽彌堅而酌不竭。
清·胡似梅《唐詩貫珠箋釋》評曰:以陶詩所詠為賓,馬之原唱為主。借惶之歌引出白英,正從和韻發端,贊其詩,兼及其花。東籬乃黃菊,故今不同,暗承起句,四仍歸於白,雲母用“浮”字,已可通氣,小摘則花未大放,經酒方開。
清·葉燮《原詩》:李商隱七絕,寄託深而措辭婉。
清·薛雪《一瓢詩話》評曰:熟讀李玉溪,可除淺易鄙陋之氣。
作者簡介
李商隱,男,漢族,字義山,故又稱李義山,號玉奚生、樊南生(樊南子),晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(今河南省焦作市沁陽),生於河南滎陽(今鄭州滎陽)。詩作文學價值很高,於唐文宗開成三年(公元838年)進士及第。曾任弘農尉、佐幕 府、東川節度使判官等職。早期,李商隱因文才而深得牛黨要員令狐楚的賞識,後因李黨的王茂元愛其才而將女兒嫁給他,他因此而遭到牛黨的排斥。此後,李商隱便在牛李兩黨爭鬥的夾縫中求生存,輾轉於各藩鎮幕僚當幕僚,鬱郁而不得志,後潦倒終身。晚唐詩歌在前輩的光芒照耀下有著大不如前的趨勢,而李商隱卻又將唐詩推向了又一個高峰,是晚唐最著名的詩人,杜牧與他齊名,兩人並稱“小李杜”。李商隱又與李賀、李白合稱“三李”。有《李義山詩集》。與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裡排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩與無題詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。最後抑鬱寡歡而死,死後葬於鄭州滎陽(今滎陽苜蓿窪村)。據《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉奚生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。