中央文獻翻譯部源於1961年按照中央指示成立的毛澤東著作翻譯室, 其任務是將我黨和國家領導人的著作及全國人民代表大會和中國共產黨全國代表大會的主要檔案譯成外文。
基本介紹
- 中文名:中共中央編譯局中央文獻翻譯部
- 成立時間:1961年
- 隸屬:中共中央編譯局
- 主任:尹汾海
中央文獻翻譯部一般指本詞條
中央文獻翻譯部源於1961年按照中央指示成立的毛澤東著作翻譯室, 其任務是將我黨和國家領導人的著作及全國人民代表大會和中國共產黨全國代表大會的主要檔案譯成外文。
“中共中央編譯局中央文獻翻譯研究基地”全稱為“中共中央編譯局天津外國語大學中央文獻翻譯研究基地”,是中共中央編譯局與天津外國語大學聯合創辦的國內第一個翻譯研究基地,是高等院校與黨政部門合作、更好地服務國家、社會的一種新形式。發展歷史 2011年4月,中共中央編譯局和天津外國語大學在翻譯研究、人才培養、學術...
中共中央編譯局全稱中共中央馬克思、恩格斯、列寧、史達林著作編譯局,是中共中央直屬機構,副部級單位,成立於1953年,主要職責為馬克思主義經典著作編譯,中央文獻對外翻譯,馬克思主義理論與重大現實問題研究,馬克思主義文獻信息資源建設,以及馬克思主義理論的宣傳普及。2018年3月,中共中央印發了《深化黨和國家機構改革方案...
“中央文獻翻譯與研究論壇”由中央黨史和文獻研究院與天津外國語大學於2015年創辦,是國內關於政治文獻對外翻譯與研究的高端學術活動,迄今為止已成功舉辦八屆,對於提高政治文獻翻譯質量、拓展傳播渠道以及增強對外傳播影響具有重要現實意義。主辦單位 本屆論壇由中央黨史和文獻研究院第六研究部、天津外國語大學(中央文獻...
劉冰,女,漢族,1974年10月生,黑龍江雞西人,1997年畢業於北京外國語大學法語系法語專業,獲文學學士學位,同年入中央編譯局工作。現任中央黨史和文獻研究院法文翻譯處副處長,資深翻譯。 人物經歷 現任中央黨史和文獻研究院法文翻譯處副處長,資深翻譯。主要貢獻 長期從事中央文獻法文翻譯及審稿工作。曾參加翻譯的文獻...
李鐵軍,男,漢族,1973年6月出生,湖北當陽人,中共黨員,1995年7月參加工作,北京外國語大學俄語學院俄語專業畢業,大學學歷,文學學士。現任中央編譯局中央文獻翻譯部副主任。人物履歷 1991.09-1995.07 北京外國語大學俄語學院俄語專業學習 1995.07-2007.09 中央編譯局中央文獻翻譯部俄文翻譯處助理翻譯(96.07)、...
2021年12月18日,第六屆“中央文獻翻譯與研究論壇”以線上形式召開。第七屆 2023年7月22日,第七屆中央文獻翻譯與研究論壇在青海省西寧市召開,來自中央黨史和文獻研究院、外交部、中國外文局、北京大學、北京外國語大學、天津外國語大學、北京第二外國語學院、大連外國語大學、中國海洋大學、西北大學、黑龍江大學、...
楊東輝,副譯審,中央編譯局文獻部日文處翻譯。畢業於北京語言大學(原北京語言學院),曾在日本首都大學東京和南非斯普林斯商學院短期留學。擅長中日英三語翻譯。從1998年開始,參加了歷年的“兩會”檔案的翻譯工作,以及黨的十七大報告的翻譯工作,參與的譯著有《江澤民文選》第一卷、第二卷、第三卷;《新疆的歷史與...
2023年7月22日,第七屆中央文獻翻譯與研究論壇在青海省西寧市召開,來自中央黨史和文獻研究院、外交部、中國外文局、北京大學、北京外國語大學、天津外國語大學、北京第二外國語學院、大連外國語大學、中國海洋大學、西北大學、黑龍江大學、國防科技大學等30餘家機構、高校的專家學者參加開幕式。論壇持續到7月23日。主辦...
王曉妮,副譯審,中央編譯局中央文獻翻譯部西文處副處長,畢業於西安外國語大學。王曉妮,副譯審,中央編譯局中央文獻翻譯部西文處副處長,畢業於西安外國語大學。先後參加過歷屆全國人民代表大會檔案、中國共產黨第十六和十七次全國代表大會檔案、《鄧小平文選》、《中華人民共和國憲法修正案》、《陳雲》畫冊、《江澤民文選...
2011年,天津外國語大學與中共中央編譯局簽署共建中央文獻翻譯研究基地合作協定,依託中共中央編譯局數十年積累的翻譯工作經驗、翻譯人才資源,聯合培養碩士、博士、博士後等高端翻譯人才。 為了進一步推動中央文獻翻譯研究,發揮中央文獻翻譯在對外話語體系建設中的作用,中央編譯局中央文獻翻譯部與中央文獻對外翻譯與傳播協同...
杜雪峰,資深翻譯,曾任中央編譯局中央文獻翻譯部西文處副處長,西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學研究會理事。現任中央黨史和文獻研究院第六研究部西文翻譯處處長,中國外國文學學會西葡拉美文學研究分會常務理事。先後參與陳雲、鄧小平、江澤民、胡錦濤、習近平等黨和國家領導人著作、歷屆全國人民代表大會、歷屆中國共產黨全國代表...
王麗麗,北京語言大學英語語言文學學士,中國人民大學經濟學碩士,美國蒙特雷國際研究院訪問學者。曾任中央編譯局中央文獻翻譯部英文處副處長。現任中央黨史和文獻研究院第六研究部英文一處處長,資深翻譯。 人物經歷 曾任中央編譯局中央文獻翻譯部英文處副處長;現任中央黨史和文獻研究院第六研究部英文一處處長。主要貢獻...
蔣明煒,資深翻譯,畢業於北京外國語大學法語系;曾在瑞士日內瓦大學公派留學,並獲得外國語言文學碩士學位。曾任中央編譯局中央文獻翻譯部法文處副處長。現任中央黨史和文獻研究院第六研究部法文處處長。人物經歷 2004-2005年公派留學瑞士日內瓦大學,獲外國語言文學碩士學位。曾任中央編譯局中央文獻翻譯部法文處副處長。現...
第五屆“中央文獻翻譯與研究論壇”於2019年12月01日 ~ 2019年12月02日在廣東省珠海市舉辦。會議背景 第五屆“中央文獻翻譯與研究論壇”將於2019年12月初在廣東省珠海市舉辦。本次論壇主題是“人類命運共同體構建與翻譯闡釋”,旨在圍繞《論堅持推動構建人類命運共同體》一書的多語種翻譯和傳播,就如何在構建人類...
無論是將國外的文獻翻譯進來,還是將國內的文獻介紹出去,翻譯時都必須注意語言的本地化,符合目標語言的習慣。4、翻譯要注重語言嚴謹、流暢 文獻翻譯一方面講究語言的嚴謹科學,邏輯的連貫嚴密,另一方面它也注重文字儘可能的優美流暢。因此,這類翻譯對譯者的目標語言使用能力是一種挑戰。中央文獻翻譯 專家學者表示,做...
館藏的國外馬克思主義文獻在國內語種最全、數量最多。這些珍貴的圖書資料為我們從事國外馬克思主義研究提供了最為豐富的文獻資料保障。(2)中央編譯局是我國唯一專門從事馬克思主義經典著作和中央文獻翻譯的權威機構,擁有一支多語種的優秀翻譯家群體,擁有一支相對穩定的高水平的外國專家隊伍。近年來,中央編譯局青年翻譯...
謝海靜 謝海靜,副譯審,中央編譯局中央文獻翻譯部日文處一級翻譯,畢業於北京外國語大學。曾參加黨的16大政治工作報告、黨章修改稿的翻譯及1999年以來歷屆人代會文獻翻譯工作。多次擔任學術、文化、民間交流代表團的口譯。目前正在從事《江澤民文選》翻譯工作。
尹汾海,譯審、中國翻譯協會理事,中共中央編譯局中央文獻翻譯部主任,正高級職稱專家。1983年畢業於國際政治學院。翻譯工作 尹汾海從事中央文獻翻譯工作,先後參加了《劉少奇選集》、《周恩來選集》、《鄧小平文選》、鄧小平《建設有中國特色社會主義》、《陳雲文選》(一、二、三卷)、《陳雲畫冊》、江澤民《改革、發展、...
邊彥耀,男,中共中央編譯局中央文獻翻譯部譯審,畢業於西安外國語學院德法西語系西班牙語專業。主要譯作 中譯外:《毛澤東選集》五卷、《周恩來選集》1-2卷、《劉少奇選集》1-2卷、《朱德選集》、《鄧小平文選》1-3卷、《陳雲文選》1-3卷、《江澤民文選》1卷(目前正在從事二卷的定稿工作)、中國共產黨第十一...
魯永學,中央編譯局文獻翻譯部日文處處長、譯審,全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會委員,中國翻譯協會對外翻譯傳播委員會中日翻譯研究會副主任。曾參加《周恩來文選》、《陳雲文選》三卷、《鄧小平文選》第二卷、《鄧小平文選》三卷、《鄧小平大型畫冊》、 《毛澤東傳》的翻譯工作,黨的16大政治工作報告翻譯,黨章...
范大祺,中央編譯局中央文獻翻譯部日文處副譯審。畢業於北京外國語大學日語系,獲文學學士學位,曾於2008年和2010年兩度赴日本首都大學東京作訪問學者。人事部全國翻譯專業資格(水平)考試日語閱卷人員。編譯工作 先後參與了《江澤民文選》(第一卷、第二卷、第三卷)、黨的十六大政府工作報告、黨章修改稿、黨的十七大...
中央編譯局英文資深翻譯、中央文獻翻譯與研究博士後導師童孝華出席座談會。個人榮譽 童孝華曾榮獲“中直機關十佳青年”稱號。2014年9月23日,中國外文局與國家人社部聯合主辦、中國外文局教育培訓中心承辦的第五屆“中譯外與跨文化交流”高級研修班中,來自70餘家中央部委和地方政府外事部門的負責人、外事翻譯幹部110餘人...
楊世均,畢業於遼寧大學外語系俄羅斯語言文學專業,烏克蘭基輔大學國際關係學院訪問學者。曾任中央編譯局中央文獻翻譯部“求是”外文翻譯處處長,副譯審。現任中央黨史和文獻研究院第六研究部英文二處處長,資深翻譯。人物經歷 1997年作為烏克蘭基輔大學國際關係學院訪問學者,參加了烏克蘭教育部主辦的“語言與文化”國際學術...
徐燕霞,畢業於北京外國語大學俄語系。曾任中央編譯局中央文獻翻譯部俄文處副譯審。現任中央黨史和文獻研究院第六研究部俄文處譯審。人物經歷 現任中央黨史和文獻研究院第六研究部俄文處譯審。主要貢獻 曾參與多屆全國人民代表大會、中國共產黨全國代表大會及中央委員會全會重要檔案,《習近平關於全面深化改革論述摘編》《...
本書為西班牙語,依據中共中央文獻研究室編輯的《習近平關於全面依法治國論述摘編》翻譯。內容摘自習近平2012年12月4日至2015年2月2日期間的講話、報告、批示、指示等30多篇重要文獻,分8個專題,總計193段論述。 譯者,中共中央編譯局中央文獻翻譯部,源於1961年按照中央指示成立的毛澤東著作翻譯室,其任務是將我...
卿學民,男,譯審,畢業於上海外國語大學日語系。曾任中共中央編譯局文獻翻譯部副主任。現任中央黨史和文獻研究院第六研究部學術委員會副主任,中國翻譯協會法律翻譯委員會副主任,天津外國語大學博士研究生合作指導教師。人物經歷 曾任中共中央編譯局文獻翻譯部副主任。現任中央黨史和文獻研究院第六研究部學術委員會副...
於春偉,一級翻譯,畢業於北京外國語大學西語系西班牙語專業。2010年至2021年9月就職於中央編譯局辦公廳科研處。1999年至2010年就職於文獻部西文處。長期從事中央文獻翻譯工作,其中包括《江澤民文選》、黨的“十七大”報告、2000年以來歷屆全國人民代表大會重要檔案(政府工作報告、財政報告、計畫報告)、《中共中央關於構建...
唐志安, 中央編譯局中央文獻部法文處副譯審。主要譯著有(中譯法):《江澤民文選》(集體翻譯以及核稿)、圖文畫冊《中國》(法國納坦出版社)、五洲傳播中心音像系列《中國一瞥》、《中國古代傳說》、《當代中國人的生活》、《中國非物質文化遺產》、《美麗的地方》等;(法譯中):《巨鯨歷險記》、《弗洛伊德批判...
馬士奎,博士,中央民族大學外國語學院教授、翻譯系主任、博士生導師。學術兼職 中國翻譯工作者協會理事、專家會員,天津外國語大學中央文獻翻譯研究基地客座研究員,大同大學許淵沖翻譯與比較文化研究院兼職研員等。研究方向 主要研究方向為文學翻譯、翻譯史和典籍英譯。主講課程 為本科生和研究生講授的課程包括文學翻譯、...