《<楚辭>英譯的中國傳統翻譯詩學觀研究》是2017年商務印書館出版的圖書,作者是嚴曉江。
基本介紹
- 中文名:《楚辭》英譯的中國傳統翻譯詩學觀研究
- 作者:嚴曉江
- 出版時間:2017年3月1日
- 出版社:商務印書館
- 頁數:248 頁
- ISBN:9787100127592
- 定價:60 元
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《<楚辭>英譯的中國傳統翻譯詩學觀研究》是2017年商務印書館出版的圖書,作者是嚴曉江。
《<楚辭>英譯的中國傳統翻譯詩學觀研究》是2017年商務印書館出版的圖書,作者是嚴曉江。內容簡介本書選取楊憲益與戴乃迭、孫大雨、許淵沖、卓振英的《楚辭》英譯本為研究對象,以中國傳統詩學範疇的“志”“情”“形”...
在此基礎上,進一步對中國典籍英譯實質、翻譯視角、翻譯策略、譯者主體文化等理論建設方面進行了探索與思考。 圖書目錄 ● 導論 ● 《楚辭》英譯研究的背景與意義 ●一 《楚辭》在國內外的影響 ●二 《楚辭》英譯研究的緣起...
翻譯美學視角下的《楚辭》英譯研究 翻譯美學視角下的《楚辭》英譯研究是一本2019年出版的圖書,由冶金工業出版社出版
反映了作者宏通的學術視野,對域外漢學研究、中國古典的翻譯,均有相當的參考價值。《從窈窕到苗條:漢學巨擘與詩經楚辭的變譯》分馬“通論”和“分論”兩大部分,隨後是“資料集”。“通論”部分縱論巨觀問題,涉及翻譯和譯學的核心...
近現代楚辭學者及其楚辭學著作研究 王獻唐與《楚辭韻考》李嘉言的《楚辭》研究 聞一多——用力甚深、見解獨到的《楚辭》學者 林紓的楚辭讀本與楚辭批評 詩人情懷,學者氣度 ——孫大雨《屈原詩選英譯》的翻譯特色 域外楚辭學研究 《楚辭...
本教材知識性強,實踐性高,力求簡明、實用,適合本科翻譯專業和英語專業的學生使用,對翻譯碩士學生也有一定的參考價值。 圖書目錄 第一章 古典詩歌英譯 概述:古典詩歌的發展及英譯概況 第一節 《詩經》英譯 第二節 《楚辭》英譯 ...
《中國文化典籍英譯(2010版)》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。全書共二十四講,按歷史順序安排選材,內容涵蓋中國文化史中的上古神話、先秦諸子、詩經楚辭、唐詩宋詞、元劇散曲、明清小說、文人書信等各個方面,規模宏大,體系...
2.龐德創譯中國古詩中的“中國傳統”情結 《天津外語學院學報》2009年第5期。3.文學變譯:話語權力的顛覆和抑制《天津外國語學院學報》 2006/5。4.伯頓·沃森英譯《楚辭》的描寫研究 《北京航空航天大學學報》(社會科學版)2010年1期...
6. 主持湖南省社科課題“文化詩學視角下戴維·霍克斯《楚辭》英譯研究”(編號17YBA092), 2017.10-2018.9 。7. 主持湖南大學教改項目:“中國文化與翻譯”,2016-1018。學術成果 論文發表 1. 詩歌文本的陌生化及其在關聯順應模式...