《楚辭》英譯研究:基於文化人類學整體論的視角

《楚辭》英譯研究:基於文化人類學整體論的視角

《《楚辭》英譯研究:基於文化人類學整體論的視角》是2018年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張嫻。

基本介紹

  • 中文名:《楚辭》英譯研究:基於文化人類學整體論的視角
  • 作者:張嫻
  • 類別:文學
  • 出版社:中國社會科學出版社
  • 出版時間:2018年9月
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • ISBN:9787520315104
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《楚辭》是承載豐富的中國遠古人類文化資源的經典詩歌文本。張嫻著的《楚辭英譯研究:基於文化人類學整體論的視角》藉助於文化人類學整體論的跨學科視角,以《楚辭》的文化英譯為取向,分析其英譯的歷史狀況和發展勢態;從巨觀與微觀的角度考察了《楚辭》各經典譯本的整體翻譯面貌,思考譯者主體性對《楚辭》英譯的影響;探索《楚辭》所蘊含的人類文化的表層物質系統、中層技術系統和深層社會意識系統的文化價值在翻譯中的整體開採情況。在此基礎上,進一步對中國典籍英譯實質、翻譯視角、翻譯策略、譯者主體文化等理論建設方面進行了探索與思考。

圖書目錄

● 導論
● 《楚辭》英譯研究的背景與意義
●一 《楚辭》在國內外的影響
●二 《楚辭》英譯研究的緣起與目的
●第二節 《楚辭》英譯及英譯研究述評
●一 《楚辭》英譯述評
●二 《楚辭》英譯研究述評
●第三節 研究內容、創新點和方法
●一 研究內容和創新點
●二 研究方法
●第二章 《楚辭》英譯研究的理論基礎
● 文化人類學整體論的理論核心
●一 文化內部因素之間的關聯性
●二 民族文化的傳承
●三 人與文化的內在聯繫
●第二節 文化整體論與翻譯研究的相互闡發性
●一 深描:詮釋內容的整體觀照
●二 整合:詮釋方式的整體觀照
●三 人:闡釋主體的整體觀照
●第三節 文化人類學整體論對《楚辭》英譯的闡釋力
●部分目錄

作者簡介

張嫻,女,1971年生,湖南漵浦人。文學博士,湖南大學外國語與靠前教育學院副教授、碩士生導師,英國曼徹斯特大學訪問學者。主持湖南省社科基金項目2項,省教改項目1項,省科技對外項目1項,校級項目多項;出版譯著2部,教材2部,在《外語教學》等期刊獨立發表論文9篇。研究領域為文學翻譯、英語教學。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們