we shall overcome

歌曲,Joan Baez演唱

基本介紹

  • 中文名稱:我們要戰勝一切
  • 外文名稱:we shall overcome
  • 歌曲原唱: Joan Baez 
  • 譜曲Joan Baez 
  • 歌曲語言:英語
歌曲釋義,基本信息,歌手簡介,歌曲歌詞,社會價值,演講釋義,演講者,演講內容,演講價值,

歌曲釋義

基本信息

1963年8月在華盛頓舉行的近二十五萬人參加的民權示威遊行中Joan Baez 演唱了We Shall Overcome。現在在美國,每年一月的第三個星期一是“馬丁路德金日”,紀念黑人民權領袖馬丁路德金。無數民眾,包括白人、黑人,扶老攜幼,唱起"We Shall Overcome",和平地紀念他的逝世。

歌手簡介

Joan Baez 1941年1月9日出生於美國紐約Staten島。我們經常聽到的與“民謠皇帝”Bob Dylan齊名的“民謠女皇”的稱號就是指她。Baez作為民謠界女性權威演繹者的地位是在1959年新港民謠節上奠定的。她對民謠音樂的理解加上天生的近乎完美的嗓音,使得她成為50年代之後民謠音樂中的一株奇葩。
Joan BaezJoan Baez
台灣歌手齊豫曾翻唱此曲,收錄在專輯《The Voice》中。

歌曲歌詞

We shall overcome,
we shall overcome,
we shall overcome someday.
Oh, deep in my heart I do believe.
That we shall overcome someday.
We shall live in peace,
we shall live in peace,
we shall live in peace someday.
Oh, deep in my heart I do believe.
That we shall overcome someday.
We'll walk hand in hand,
we'll walk hand in hand,
we'll walk hand in hand someday.
Oh, deep in my heart I do believe.
That we shall overcome someday.
我們要戰勝一切,
我們要戰勝一切,
我們總有一天能戰勝一切。
我從心靈深處,堅決相信:
我們要戰勝一切。
我們要和平的生活,
我們要和平的生活,
我們總有一天會和平的生活。
我從心靈深處,堅決相信:
我們要戰勝一切。
我們要團結向前,
我們要團結向前,
我們總有一天會團結前進。
我從心靈深處,堅決相信:
我們要戰勝一切。
中英對照歌詞
We shall overcome,
我們要戰勝一切,
we shall overcome,
我們要戰勝一切,
we shall overcome someday.
我們總有一天能戰勝一切。
Oh, deep in my heart I do believe.
我從心靈深處,堅決相信:
That we shall overcome someday.
我們總有一天能戰勝一切。
We shall live in peace,
我們要和平的生活
we shall live in peace,
我們要和平的生活
we shall live in peace someday.
我們總有一天會和平的生活。
Oh, deep in my heart I do believe.
我從心靈深處,堅決相信:
That we shall overcome someday.
我們總有一天能戰勝一切。
We'll walk hand in hand,
我們要團結向前,
we'll walk hand in hand,
我們要團結向前,
we'll walk hand in hand someday.
我們總有一天會團結前進。
Oh, deep in my heart I do believe.
我從心靈深處,堅決相信:
That we shall overcome someday.
我們總有一天能戰勝一切。

社會價值

Joan Baez 本身在很多場合演唱過這首歌,最有名的是1963年那次25萬人的遊行,也就在那次遊行示威活動中,馬丁路德金髮表了他著名的演講I have a dream。在那次遊行當中馬丁路德金和參加遊行的人們合唱這首歌,這也是為什麼在之後的“馬丁路德金日”人們會以這首歌紀念他的原因。2011年,Joan Baez在美國白宮為歐巴馬一家獻唱這首經典的,廣為傳誦的歌曲。

演講釋義

演講者

林登·詹森(1908-1973)美國總統(1963-1968)。29 歲即當選為國會議員,是羅斯福“新政”的積極支持者。在美國南部很有影響。甘迺迪被刺後他入主白宮,開始的時候在內政方面提出過不少有關社會福利和民權的法案,本來他是可以憑這個成為一個偉大的總統的,但後來卻誤入歧途,按他自己的話是“放棄了“偉大社會”這個可愛的妻子,愛上了越南戰爭這個婊子”,使侵越美軍從他出任總統時的1 萬餘人激增至卸任前的50餘萬人。在戰事失利後,美國國內出現反戰浪潮,最終使他身敗名裂。到幾年後死去的時候他已經完全被人遺忘了。
林登·詹森林登·詹森

演講內容

Lyndon Baines Johnson: "We Shall Overcome"
Joint Session of Congress Address on Voting Legislation
[AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from audio.]
Mr. Speaker, Mr. President, Members of the Congress:
I speak tonight for the dignity of man and the destiny of democracy. I urge every member of both parties, Americans of all religions and of all colors, from every section of this country, to join me in that cause.
At times history and fate meet at a single time in a single place to shape a turning point in man's unending search for freedom. So it was at Lexington and Concord. So it was a century ago at Appomattox. So it was last week in Selma, Alabama. There, long-suffering men and women peacefully protested the denial of their rights as Americans. Many were brutally assaulted. One good man, a man of God, was killed.
There is no cause for pride in what has happened in Selma. There is no cause for self-satisfaction in the long denial of equal rights of millions of Americans. But there is cause for hope and for faith in our democracy in what is happening here tonight. For the cries of pain and the hymns and protests of oppressed people have summoned into convocation all the majesty of this great government -- the government of the greatest nation on earth. Our mission is at once the oldest and the most basic of this country: to right wrong, to do justice, to serve man.
In our time we have come to live with the moments of great crisis. Our lives have been marked with debate about great issues -- issues of war and peace, issues of prosperity and depression. But rarely in any time does an issue lay bare the secret heart of America itself. Rarely are we met with a challenge, not to our growth or abundance, or our welfare or our security, but rather to the values, and the purposes, and the meaning of our beloved nation.
The issue of equal rights for American Negroes is such an issue.
And should we defeat every enemy, and should we double our wealth and conquer the stars, and still be unequal to this issue, then we will have failed as a people and as a nation. For with a country as with a person, "What is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?"
There is no Negro problem. There is no Southern problem. There is no Northern problem. There is only an American problem. And we are met here tonight as Americans -- not as Democrats or Republicans. We are met here as Americans to solve that problem.
……

演講價值

本身這篇演講在歷史上更被認為是作秀的成分居多,現今一些英語輔導資料將其作為擴展閱讀。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們