Scarborough Fair原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀,保羅·西蒙在英國學習期間從英國民歌歌手Martin Carthy(馬汀·卡西)處學會了這首民歌,並對其進行改編,加入了自己創作的一首The Side of A Hill 作為副歌。由加芬克爾(Art Garfunkel)作曲並演唱的副歌做為歌曲的和音在聽覺的感受上不是特彆強烈,因此很多人對副歌不太留意,認為副歌只是歌唱的一種處理形式,實際上副歌卻是整個歌曲的靈魂,賦予了歌曲以反戰的主題。該歌曲還被用作電影《畢業生》的插曲,大受20世紀60年代美國大學生歡迎。
歌詞
男版
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問好
She once was the true love of mine 她曾是我的摯愛
Tell her to make me a cambric shirt 告訴她替我做件麻布襯衫
(On the side of a hill, in the deep forest green 山的一邊,綠林深處)
Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested ground 白雪覆蓋的土地上追逐雀兒)
Without no seams nor needlework 不用縫合,也無需針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain 大山之子的毛毯和床單)
Then she'll be a true love of mine 那她就是我的摯愛
(Sleeps unaware of the clarion call 熟睡中不覺號角聲陣陣)
Tell her to find me an acre of land 告訴她替我找一塊土地
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves 山的一邊,零星的葉)
Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears 似銀的淚水沖刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strand 在海水和海濱之間
(A soldier cleans and polishes a gun 士兵擦拭著槍枝)
Then she'll be a true love of mine 那她就是我的摯愛
Tell her to reap it in a sickle of leather 告訴她用皮鐮來收割
(War bellows, blazing in scarlet battalion 戰火呼嘯,王師浴血)
Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill 將軍們命令麾下士兵屠戮)
And gather it all in a bunch of heather 用石楠草綑紮成束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten 為一個早已遺忘的理由而戰)
Then she'll be a true love of mine 那她就是我的摯愛
Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問好,
She once was the true love of mine 她曾是我的摯愛。
女版
Sarah Brightman,無副歌,把所有she改成he
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there,
He once was the true love of mine.
Tell him to make me a cambric shirt.
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Without no seams nor needlework.
Then he'll be a true love of mine.
Tell him to find me an acre of land.
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Between salt water and the sea strand.
Then he'll be a true love of mine.
Tell him to reap it in a sickle of leather.
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
And gather it all in a bunch of heather.
Then he'll be a true love of mine.
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there,
He once was the true love of mine.
詩經體
(譯者:蓮波)
問爾所之,是否如適。 Are you going to Scarborough Fair?
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsley sage rosemary and thyme.
彼方淑女,憑君寄辭。 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,與我相知。 She once was a true love of mine.
囑彼佳人,備我衣緇。 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsley sage rosemary and thyme.
勿用針砧,無隙無疵。 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之陰,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,
冬尋氈毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山遲滯。 Blankets and bed clothes the child of mountain
眠而不覺,寒笳清嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
囑彼佳人,營我家室。 Tell her to find me an acre of land.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsley sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,
伊人應在,任我相視。 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之陰,葉疏苔蝕。 On the side of hill a sprinkling of leaves
滌我孤冢,珠淚漸漬。 Washes the grave with slivery tears.
惜我長劍,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不覺,寒笳長嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
囑彼佳人,收我秋實。 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsley sage rosemary and thyme.
斂之集之,勿棄勿失。 And gather it all in a bunch of heather.
伊人猶在,唯我相誓。 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
烽火印嘯,浴血之師。 War bellows blazing in scarlet battalions.
將帥有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill
爭鬥緣何,久忘其旨。 And to fight for a cause they have long ago forgotten.