簡介 分期 丹麥語 的歷史可分為 4個時期:①早期中古
丹麥語 (1100~1350),丹麥語與
瑞典語 分離,成為獨立的
語言 。拉丁與
希臘語 的
宗教 語詞被大量吸收,
語音 有較大變化。②後期中古
丹麥語 (1350~1500),從德語吸收了大量名詞和動詞,也吸收了前綴和後綴。 ③ 早期近代
丹麥語 (1500~1700)。1550年
丹麥文 《聖經》
譯本 問世,標準國語初步形成。④晚期近代
丹麥語 (1700以後)從義大利、荷蘭、德國、英國、美國吸收了大量有關文化和科技的辭彙。第一部
丹麥語 拼寫法於1889年制訂。
丹麥語 語音中有一個特別的喉塞音,即喉頭有一個短促而明顯的停頓。有些詞雖然書面形式相同,但發音時是否帶喉塞音可以使詞義截然不同。
重音 通常落在第一個
音節 上。除某些方言外,樂音音調正在消失。近代
丹麥語 語法形式已經簡化,只有兩個格(
主格 和
屬格 ),兩個性(通性和中性)。動詞有時態變化。
不定冠詞 通性用en,中性用et;定冠詞通常加在名詞之後,通性單數名詞加 -en,中性單數加-et,複數不分性一律加-ne。名詞詞首字母的大寫已經廢除。
數詞 21~99用20進位制。
丹麥語 採用
拉丁字母 。和
挪威語 一樣,許多字母不發音。
字母 丹麥語和挪威語字目 A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o
P p Q q R r S s T t U u V v W w X x Y y Z z Æ æ Ø ø Å å
歷史 大多數丹麥語辭彙都是從古挪威語中演變過來,很多新的辭彙都是古老辭彙變化和組合而成。
丹麥語 辭彙中也有相當一部分來自
低地德語 。後來,
高地德語 、法語和英語對
丹麥語 的影響超越了
低地德語 。由於英語和
丹麥語 同屬於日耳曼語族,因此這兩種語言中相似的辭彙很多。例如,以下這些
丹麥語 辭彙對於講英語的人來說就十分容易辨認:have、over、under、for、kat,因為它們和英語中的對應辭彙結構完全相同或相似。然而這些辭彙在
丹麥語 中的讀音卻和它們在英語中的讀音有天壤之別。此外,當by作為後綴的時候,意為“城鎮”,這在一些古老的英國地名中仍然保持著,例如Whitby和Selby等等,可以看作是維京時期丹麥人曾占領和統治過英格蘭的痕跡。
丹麥語 的發音對於學習這種語言的人來說是非常難於掌握的。不同於法語或德語,大量
丹麥語 辭彙在形式上並不符合發音規則。
用
丹麥語 寫作的著名人物包括:存在主義哲學家索因·克爾凱郭爾、著名童話作家漢斯·克里斯欽·安徒生、劇作家路德維希·霍爾伯格。20世紀曾經有三位丹麥作家獲得諾貝爾文學獎,他們分別是卡爾·阿道夫·蓋勒魯普、亨利克·彭托皮丹和約翰尼斯·威廉·延森。
類別 和
丹麥語 最具親緣關係的語言是同屬於
北日耳曼語支 的
挪威語 和瑞典語。書面
丹麥語 和
挪威語 極其相似,儘管這
三種語言 的語音系統截然不同。如果一個人通曉其中任何一種語言,他便可以毫無困難的閱讀其他兩種語言。
三種語言 的相似程度是如此之高,以致於有些語言學家將它們定義為一種語言的三個方言。
分布與官方地位 主要方言 通行於勃恩霍爾姆地區,丹麥東部。
通行於菲因島,丹麥中部。
北日德蘭方言
南日德蘭方言
中日德蘭方言
南部瑞典方言
哈蘭語
南部瑞典語
斯馬蘭語
在歷史上,由於瑞典南部曾長期屬於丹麥的領土,因此“南部瑞典語”曾經被認為是
丹麥語 的一種方言,和
勃恩霍爾姆方言 合稱為“東部丹麥語”。現在,講“南部瑞典語”的人都生活在瑞典境內,因此瑞典官方自然將這種語言看作是瑞典語的方言了。語言學上通常將南部瑞典語看作是
丹麥語 和瑞典語之間的過渡語言。
其他方言 samsk
aerosk
langelandsk
falstersk
monsk
要點 在丹麥的學校里教授的
丹麥語 被稱為“書面丹麥語”,這是一種比較正規和嚴格的形式,主要通行於大城市。
在不同的小島嶼和社區之間存在著大量的方言。一些方言彼此間可以交流,而對於有些方言,居住範圍超過50公里的人們就很難聽懂了;現今的丹麥由於實行強制性義務教育和實施對學生的經濟支持福利,與電視傳媒的發展,課堂上的
標準丹麥語 開始逐漸大眾化。儘管如此,一些和書面
丹麥語 相去甚遠的小方言至今仍在一些鄉村通行著。然而現在,這些鄉村地區的年輕人們通常都將自己家鄉的方言和書面
丹麥語 結合起來,這樣使得他們和來自丹麥其他地方的人們也能溝通。
語音 對於講其他語言的人來說,
丹麥語 的語音是非常難以掌握的。和
抑揚頓挫 的
挪威語 、瑞典語比起來,
丹麥語 語調顯得過於平坦而單調。字母r發咽喉擦音,即在口腔深處氣流和咽喉摩擦而發出的音,這和將r發為顫音的斯拉夫語言及
羅曼 語言極為不同。
斯堪的納維亞語言特有的三個元音“æ”、“ø”、“å”的發音對於初學者來說也很難掌握。丹麥有個非常經典的繞口令:rødgrød med fløde(意為“澆了奶油的紅莓布丁”),難倒了很多外國人,因為這短短的一句中包括了三個“ø”(兩種不同的發音方式)、咽喉擦音r、
重音 gr組合和軟化的d(發音類似與英語with中的th)。
Æ [[[open-mid front unrounded vowel|ɛ]]] – 發音類似英語單詞met中的e
Ø [[[close-mid front rounded vowel|ø]]] – 在英語中沒有對應的語音,不過和單詞Bird”中的ir去掉“r”音的情況有些相似[1]. 和德語中的元音 ö相同, 和法語單詞 feu中的元音發音基本相同。.
Å [[[open-mid back rounded vowel|ɔ]]] – 發音類似於英語單詞cause中au組合的發音,但是稍微短一些。在
丹麥語 中字母o有時也發同樣的音,例如在onkel(叔叔)一詞中就如此。
由於
丹麥語 的語音系統非常難於掌握,丹麥人自己也曾如此揶揄自己的語言:“丹麥語與其說是一種語言,不如說是一種咽喉疾病。”另一種說法更生動:“
說話的 時候口中仿佛含著一個滾燙的土豆”。
字母“d”的發音的軟化現象
聲門閉音
語法 丹麥語 動詞的
不定式 一般以
元音字母 e結尾。動詞依
時態 的不同而變形,卻沒有人稱和數的變化。例如,
動詞不定式 spise(吃)的
一般現在時 是spiser,無論
主語 是第一、第二還是第三人稱,
單數 還是複數,它的形式都不發生變化。儘管
丹麥語 的動詞變化規律比較簡單,但是丹麥語中還存在大量的
不規則動詞 。最晚近公布的
丹麥語 語法規則允許很多不規則動詞按照規則動詞的標準來變位,也允許許多名詞按照其讀音來拼寫。
在
丹麥語 中,名詞有兩個語法性:通性與中性。和德語一樣,古
丹麥語 中名詞有三個性,分別是陽性、中性和陰性。在近代的語言改革之中,陰性和陽性名詞合併組成通性名詞。通性名詞的數量大致占名詞總數的75%。在多數情況下,名詞屬於哪個性是沒有規律的,必須硬性記憶。
包括
丹麥語 在內的斯堪的那維亞語言還有一個顯著的特點,就是
定冠詞 後置現象。例如,通性名詞“男人”在
丹麥語 里是mand,“一個男人”則是en mand,其中en是通性名詞的
不定冠詞 。但若要表示“這個男人”,也就是特指的情況下,並不像英語一樣有一個對應的
定冠詞 the,而是要將
不定冠詞 en後置,變成manden。不過需要注意的是,如果名詞前面有形容詞修飾,
定冠詞 就不能後置,而是和英語一樣要放在前面。比如如果想要表達“這個高大的男人”(the big man),就要寫成den store mand。其中den在
丹麥語 中大致相當於英語中的this,在此起到
定冠詞 的結構作用。至於中性名詞,冠詞的用法和通性名詞完全一致,只不過以et代替en,以det代替den。例如,中性名詞“房子”在
丹麥語 里是hus,“一幢房子”就是et hus,“這幢房子”是huset,“這幢高大的房子”則是det store hus。
丹麥語 的另外一個顯著的特點是
合成詞 非常多。通常辭彙就按照其意義自由合成,這點和德語也非常相似。例如單詞kvindehåndboldlandsholdet的意思就是“這支女子手球隊”,由“kvinde”、“hånd”、“bold”、“lands”、“shold”和後置定冠詞“et”合成的
數詞 丹麥語中,數1-20分別是en, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti, elleve, tolv, tretten, fjorten, femten, seksten, sytten, atten, nitten 和 tyve。
丹麥語 的數詞以20為基數,不同於以10為基數的英語、
挪威語 和瑞典語。
20這個數在
丹麥語 中起很重要的作用。例如,Tres”是“tresindstyve的縮寫,表示3個20,這個單詞在
丹麥語 中就表示60。halvtreds表示(3-1/2)個20,因此就表示50。
書寫規則 丹麥語 使用
拉丁字母 來書寫,只是在
字母表 的末尾多了三個特殊的元音:Æ/æ, Ø / ø, and Å / å。這三個字母是1948年開始施行的
正字法 中規定採用的。在此之前,“æ”由ae代替、“å”則由aa代替。在今天的丹麥,一些舊的地名和人名仍然採用這種古老的拼寫方式。
現代丹麥語和現代挪威語的字母表完全相同,但是讀音卻有很大差異
常用的短語和表達 Note: /b/, /d/ and /g/ 是不發音的; /p/, /t/ and /k/ 的發音更接近 [bʰ], [tʃ] and [gʰ].
"丹麥語": dansk
"你好": hej
"再見": farvel
"請": Vær så venlig (英文中沒有可以對譯的表達 — Vær så venlig 按照字面翻譯是 "Be so kind".)
"謝謝": tak
"這個": denne
"多少錢?": hvor meget?
"英語": engelsk
"是的": ja
"不": nej
"我可以為你拍照嗎?": Må jeg tage et billede af dig?
"衛生間在哪裡?": Hvor er toilettet?
"你從哪裡來?": Hvor kommer du fra?
"你講英語嗎?": Taler du engelsk?
"乾杯!": Skål