鬥雞詩(應瑒詩作)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《鬥雞詩》是漢末三國時期文學家應瑒創作的一首五言古詩。該詩敘述了曹丕兄弟鬥雞取樂的熱烈場面,真實地記錄了曹氏兄弟當時空虛無聊,整日鬥雞的閒逸生活。全詩層次井然,語言質樸精當;敘述平允得當,雖為奉和應制之作,卻不阿諛過譽。

基本介紹

  • 作品名稱:鬥雞詩
  • 創作年代:漢末三國
  • 作品體裁:五言古詩
  • 作者:應瑒
  • 作品出處:《藝文類聚》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

鬥雞詩
戚戚懷不樂,無以釋勞勤。
兄弟遊戲場,命駕迎眾賓。
二部分曹伍,群雞煥以陳。
雙距解長紲,飛踴超敵倫。
芥羽張金距,連戰何繽紛!
從朝至日夕,勝負尚未分。
專場驅眾敵,剛捷逸等群。
四坐同休贊,賓主懷悅欣。
博弈非不樂,此戲世所珍。

注釋譯文

詞句注釋

⑴鬥雞:古代宮廷及貴族當中流行的一種娛樂消遣(也包含賭博性質)活動。
⑵戚戚:憂愁的樣子。懷:心情。
⑶無以:沒有辦法。釋:施放,發泄。勞勤:憂傷。
⑷兄弟:指曹丕、曹植。
⑸命駕:駕車。眾賓:包括作者在白道旬內的賓客。
⑹二部:鬥雞的雙方。曹伍:佇列。
⑺煥:鮮明,光亮。陳:通“陣”。此指列好陣式。
⑻距:雞爪。後來專指雄雞足後突出如趾的尖骨,鬥雞時用以相刺。紲:系牲畜用的繩索。
⑼飛踴:飛躍,往上跳。倫:輩、類。敵倫:對手,敵方。
⑽芥羽:鬥雞者把芥末(含有怪味)撒在雞羽之上,這樣,兩雞相鬥時就會將芥末飛灑到對方的眼睛裡,使之喪失格鬥之力。《史記·魯周公世家》有“季氏芥雞羽”之記載。(又見《左傳》昭公二十五年)張:施用。金距:外面包有金屬芒刺的雞爪。
⑾繽紛:交錯雜亂的樣子,此指鬥雞之激烈。
⑿專場:單獨控制鬥雞場上的局面。
⒀剛捷:堅強敏捷。逸:超出。等群:同類,同輩。
⒁四坐:滿坐的人,在場的人。休贊:讚美。休,美善。
⒂懷欣悅:心情愉快。
⒃博奕:六博和圍棋,古代的兩種遊戲。 “弈”只行棋,“博”則擲采而後行棋。“博奕”一語,見《論語·陽貨》和《漢書·陳遵傳》。
⒄戲:本義為“角力”,此指鬥雞。世:世人,這裡指富有而又得閒的富家子弟。珍:珍視,喜愛。

白話譯文

我正心懷憂戚悶悶不樂,沒有方法撫平勞累和辛勤。
好兄弟開辦了遊樂雞場雅槳籃疊,派遣車駕接來了好友眾賓兆遙微。
雞兒分成兩撥排成行列,打扮得生光添彩煥然一新。
雙雙趾爪剛解去扣縛的長繩,只只雞便歡蹦飛跳力超同群。
張開了翅膀和金色的趾爪,連連開仗只見花羽繽紛。
從清晨一直斗到天晚日落,誰勝誰負還不到判然分明。
勇者雖在專場驅散了眾敵,還在以逸待勞等待新的風雲。
四座賓朋同聲稱讚不止,主人和大家都滿心欣喜。
博彩賽棋並不是沒有樂趣,但鬥雞更加為人重視。

創作背景

曹操統一北方後以鄴城為都,曹丕曹植等貴公子常與應瑒等建安諸子宴飲唱和,鬥雞娛樂。這是一次鬥雞後的詩作,曹植、劉楨都有同題詩。此詩可能作於曹丕任五官中郎將之前或當年,宙謎擔即大約作於建安十六年(211年)前後。

作品鑑賞

文學賞析

全詩作者依照順序,次第寫了鬥雞之戲的全過程。
開頭四句寫因何鬥雞。心情不好悶悶不樂,於是,曹丕、曹植兄弟倆來到鬥雞場,並命車駕趕快去迎接親朋賓客,同玩共樂。在那個說譽頸戰時代,一般人家是不會有什麼車駕的。而能夠“命駕迎眾賓”的,顯然不是尋常百姓,當屬豪富之族。這就點明了主人的身份地位。富豪子弟,之所以心情不好,是因為整日價聲色犬馬,好看的玩藝兒都看遍了,絲竹管弦也都聽厭了,沒有什麼好玩樂的了,唯有鬥雞、且竟至終日,乃罪協才能喚起些微的刺激。寥寥數語,毫髮不爽地道出了紈挎子弟生活的奢靡和無聊空虛。這是第一層。
以下是鬥雞的場面。從兩雞準備相鬥,到戰幕拉開,到搏鬥進入高潮,到相持不下,作者以擬人的手法,將鬥雞的氣氛敘寫得緊張且又逼真。這種氣氛,正是此戲博取人們歡心,喜愛的原因。而且,從早斗到晚,還不分勝負。這雞的耐力、素質是相當可觀的,從中足可看出在雞的飼養上下了何等的功夫。最後,一雞終以剛健矯捷的身手壓倒群雄,稱諒洪霸於鬥雞場,鬥雞之戲便就此結束。這是第二層。
“四坐”兩句為第三層。在座的人高興地稱讚不已,主客都從中得到了很大的快樂。“懷悅欣”承開頭的“懷不樂”,前後情緒上的巨大變化,形成了鮮明的對比。並且在末二句對此戲的小結,說明鬥雞之所以流行的原因。
全詩首尾呼應,人從不樂到樂。精彩處則在鬥雞過程,從迎戰到戰鬥,張翅舞爪,羽毛紛飛,斗得從晨到昏,從難分難解到勝負定局。層次井然,語言則質樸精當。

名家點評

中國現代古詩文家蕭滌非《漢魏晉南北朝隋詩鑑賞詞典》:“該詩除了生動形象,給人以身臨其境的感覺之外,並無什麼深刻的社會意義。如論及其思想價值,那就是客觀上讓我們看到了當時統治階級奢侈生活的一個側面,僅此而已。”

作者簡介

應瑒(177—217),字德璉,汝南(今屬河南)人,三國時期文學家。曹操闢為丞相掾,後為五官中郎將文學。“建安七子”之一,以文章名世。著作有《應德璉集》。

作品鑑賞

文學賞析

全詩作者依照順序,次第寫了鬥雞之戲的全過程。
開頭四句寫因何鬥雞。心情不好悶悶不樂,於是,曹丕、曹植兄弟倆來到鬥雞場,並命車駕趕快去迎接親朋賓客,同玩共樂。在那個時代,一般人家是不會有什麼車駕的。而能夠“命駕迎眾賓”的,顯然不是尋常百姓,當屬豪富之族。這就點明了主人的身份地位。富豪子弟,之所以心情不好,是因為整日價聲色犬馬,好看的玩藝兒都看遍了,絲竹管弦也都聽厭了,沒有什麼好玩樂的了,唯有鬥雞、且竟至終日,才能喚起些微的刺激。寥寥數語,毫髮不爽地道出了紈挎子弟生活的奢靡和無聊空虛。這是第一層。
以下是鬥雞的場面。從兩雞準備相鬥,到戰幕拉開,到搏鬥進入高潮,到相持不下,作者以擬人的手法,將鬥雞的氣氛敘寫得緊張且又逼真。這種氣氛,正是此戲博取人們歡心,喜愛的原因。而且,從早斗到晚,還不分勝負。這雞的耐力、素質是相當可觀的,從中足可看出在雞的飼養上下了何等的功夫。最後,一雞終以剛健矯捷的身手壓倒群雄,稱霸於鬥雞場,鬥雞之戲便就此結束。這是第二層。
“四坐”兩句為第三層。在座的人高興地稱讚不已,主客都從中得到了很大的快樂。“懷悅欣”承開頭的“懷不樂”,前後情緒上的巨大變化,形成了鮮明的對比。並且在末二句對此戲的小結,說明鬥雞之所以流行的原因。
全詩首尾呼應,人從不樂到樂。精彩處則在鬥雞過程,從迎戰到戰鬥,張翅舞爪,羽毛紛飛,斗得從晨到昏,從難分難解到勝負定局。層次井然,語言則質樸精當。

名家點評

中國現代古詩文家蕭滌非《漢魏晉南北朝隋詩鑑賞詞典》:“該詩除了生動形象,給人以身臨其境的感覺之外,並無什麼深刻的社會意義。如論及其思想價值,那就是客觀上讓我們看到了當時統治階級奢侈生活的一個側面,僅此而已。”

作者簡介

應瑒(177—217),字德璉,汝南(今屬河南)人,三國時期文學家。曹操闢為丞相掾,後為五官中郎將文學。“建安七子”之一,以文章名世。著作有《應德璉集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們