基本介紹
- 中文名:青年翻譯家的肖像
- 作者:包慧怡
- 出版社:復旦大學出版社
- 出版時間:2020年9月
- 頁數:290 頁
- 定價:58.00 元
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787309151350
《青年翻譯家的肖像》是一部由包慧怡所著書籍,復旦大學出版社出版發行。內容簡介翻譯是一門怎樣的手藝?在這本青年作家、資深譯者、“靈魂畫手”包慧怡的譯評集裡,你能看到一位優秀的文學譯者是如何化身精靈,在兩種不同的語言世界裡往...
李劍敏:青年翻譯家、圖書策劃出版人 《貓女米妮》(荷蘭)安妮MG施密特(上海譯文出版社2009年)《食人狂魔》(重慶出版集團,未出)及一系列海外文化娛樂新聞稿 其中英互譯水平在新一代翻譯學者中頗受讚譽。被稱為“無定語”譯文派先鋒。早年曾歷任中國國際電台、中國新聞周刊資深記者,後投身圖書出版業,為“富勒派...
請我國專門研究肖洛霍夫和翻譯其作品的前輩草嬰先生題詞。他寫了四句話:面對靜靜流淌的頓河,心裡翻騰著哥薩克的血淚;通過一個人的悲慘遭遇,控訴法西斯的滔天罪行。2007年俄羅斯舉辦中國年時,高莽應邀在莫斯科舉辦了一個畫展,展出40幅肖像畫。幾十年來高莽獲得過蘇聯和俄羅斯多種勳章、獎章和各種榮譽稱號。
嚴復是中國近代翻譯史上學貫中西、劃時代意義的翻譯家,也是我國首創完整翻譯標準的先驅者。嚴復吸收了中國古代佛經翻譯思想的精髓,並結合自己的翻譯實踐經驗,在《天演論》譯例言裡鮮明地提出了“信、達、雅”的翻譯原則和標準。“信”(faithfulness)是指忠實準確地傳達原文的內容。“達”(expressiveness)指譯文通順...
在巴黎大學,羅玉君為了學好法語,不僅聽文科課程,也聽理科課程,這樣來鍛鍊聽法語的能力。居里夫人上物理課,羅玉君早早來到教室,坐第一排,認真聽課,做筆記。在這期間,羅玉君已經開始翻譯法國著名的文學作品。《紅與黑》這本小說對人物的描寫不重肖像、服飾等外部特徵而重內心世界,司湯達運用剖析方法描寫人物在特定...
吳光偉,原名昊宣晨,又名吳莉莉,1911年出生於河南。人物生平 吳光偉,1911年出生於河南。大學畢業後赴美國留學,結識了斯諾和史沫特萊等同情中共的美國記者。1937年,吳光偉回國參加抗日鬥爭,並與史沫特萊一起前往延安。到達延安後被安排參加外事接待工作,擔任英語翻譯。離開延安後,吳光偉先在西安國民政府軍事委員會戰時...
這是一個充滿著活力的青年女子形象,她那玫瑰色的嘴唇似乎在向觀者提示她的內心的歡快,青春的光輝蒙映在這張富有活潑感的臉上。戈雅的肖像畫筆觸豪爽,線條與色塊也顯得曠達與流暢。冬妮亞·伊薩貝爾·珂爾波·德·苞塞爾是一個翻譯家的妻子。因她沒有宮廷貴婦所具有的富貴氣,穿戴也樸素無華,黑色的薄如蟬翼的...
翻譯主張 鷗外的文學生涯起步於翻譯介紹西方文學。他的翻譯範圍廣、種類多,有小說、詩歌、戲劇、美學理論等。1892年,他著手翻譯安徒生的長篇小說《即興詩人》,歷時10年問世。吉田精一對譯著給予了很高評價:“這部為日本的浪漫主義所不能產生的、具有高度浪漫主義氣息的作品,使當時的青年們感染了從來沒有這樣強烈的...
本競賽以其優秀的選材、嚴格的匿名評審制度、對評審結果的詳細解讀,而受到來自全國各地及海外青年的積極參與。是中國翻譯界目前組織時間最長、規模最大、影響最廣的翻譯比賽,發掘和激勵了一批又一批優秀青年致力於翻譯事業。2003年,第十六屆“韓素音青年翻譯獎”頒獎儀式上,唐家璇國務委員發來賀詞說:“這是一項很...
首屆中國青年文學翻譯家論壇 2023年3月18日下午,首屆中國青年文學翻譯家論壇“創造文學的漢語和漢語的文學”在南京師範大學隨園校區舉行。本次活動由譯林出版社、南京師範大學主辦,世界文學與中國當代原創文學研究暨出版中心、《譯林》雜誌承辦。會議由譯林出版社總編袁楠主持,中國作協創研部理論處處長岳雯作學術總結。
“翻譯符號學”。人物經歷 1982年,解放軍外國語學院(洛陽),語言文學學士學位;1989年,解放軍外國語學院(洛陽),語言文學碩士學位;1993年,黑龍江大學,語言文學博士學位。1993年起開始指導碩士研究生工作,2001年獲得博士生指導教師資格, 2004年開始指導博士後。代表作 學術專著 《語言符號學》,專著,高等教育...
2009年,為慶祝中華人民共和國建國60周年,表揚、紀念海內外為共和國成立60年在經濟、政治、文化作出傑出貢獻的60位華人楷模,由中國國家郵政總局和中國集郵總公司推出《復興之路--共和國建國60周年、海內外60位華人楷模》肖像珍藏郵票及郵冊,安迪樊榮幸當選,當選評語是:“三次輝煌:擔任柯林頓總統翻譯;親歷美國‘...
林文錚(1903-1989),家名鐸雲,廣東梅縣人,著名中國美術教育家和藝術批評家、翻譯家,國立藝術院(今中國美術學院) 創辦者之一和首任教務長,蔡元培美育思想主要踐行者,其以寬闊的視野、學貫中西的學術功底,與林風眠在20世紀上半葉共同倡導發起藝術革新運動,是中國藝術現代化的重要推動者和高等美術教育開創者之一。
沃爾夫岡·顧彬(德文名WolfgangKubin),中文名顧彬,1945年生於德國下薩克森州策勒市。德國著名學者、詩人、翻譯家,堪稱歐洲中國文學與文化研究的泰斗,也是當今歐洲乃至世界範圍內最著名的漢學家之一。他致力於研究中國語言文學、中國哲學、中國思想史、中國文化史,對中國文化有著數十年的研究經驗,擁有豐碩的研究成果。
楊憲益(1915年1月~2009年11月23日),祖籍淮安盱眙(今屬江蘇省淮安市)鮑集鎮梁集村,中國著名翻譯家、外國文學研究專家、詩人。1934年畢業於天津英國教會學堂新學書院,後入英國牛津大學學習英國文學等。1940年回國後,任重慶中央大學教授、貴陽師範學院英語系主任、光華大學英語教授等。1943年在南京任國立編譯館編...
1920年10月16日,27歲的記者俞頌華在34歲的張東蓀為總編輯的上海時事新報和47歲的梁啓超創辦的北京晨報的支持下,作為兩報聯合特派記者前往蘇俄採訪,由北京俄文專修館的在校生、21歲的瞿秋白和李仲武為翻譯,三人同行,成為中國頭一批走出國門的記者。1921年3月8至16日,俄共(布)第十次代表大會,決定實行新經濟...
朱光潛(1897年10月14日—1986年3月6日),字孟實,安徽省桐城(今安徽樅陽縣麒麟鎮岱鰲村朱家老屋)人,現當代著名美學家、文藝理論家、教育家、翻譯家。民國十一年(1922年)畢業於香港大學文學院。民國十四年(1925年)留學英國愛丁堡大學,致力於文學、心理學與哲學的學習與研究,後在法國斯特拉斯堡大學獲哲學...
在翻譯過程中龐德得到了華盛頓一些專家學者的幫助,克服了各種困難。儘管人們可以對譯文進行各種指摘,但龐德畢竟作了前所未有的嘗試。除了翻譯中國作品外,龐德也譯過包括日本、希臘、義大利文學等多種語言的外國文學作品。就此而言,龐德也是一個有成就的翻譯家。人物生平 埃茲拉·龐德1885年10月30日出生於美國愛達荷州...
2. 2017年,單向街書店文學獎文學翻譯獎;3. 2016年度黃廷芳/信和青年傑出學者獎;4. 2015年,《詩人的遲緩》獲第十三屆華語文學傳媒大獎“年度文學批評家”提名;5. 譯著《致未來的詩人》獲《新京報》2015年度好書提名;6.《致未來的詩人》入選中國社會科學網2015年終好書榜;7. 詩東西2014年度詩歌翻譯獎。學術...
王魯彥(1901年11月30日—1944年8月20日),原名王燮臣,又名王衡,字返我,後改字忘我,筆名魯彥。浙江鎮海人,20世紀20年代著名的鄉土小說家、翻譯家。20年代初曾在北京大學旁聽魯迅的《中國小說史》課程,大受裨益,開始創作時遂用筆名“魯彥”以表達對魯迅的仰慕之情。王魯彥的小說主要是短篇,代表作有短篇...
翻譯過莎士比亞的詩歌和歌德的《浮士德》等名著。代表作有《梁宗岱選集》、詩集《晚禱》、詞集《蘆笛風》、論文集《詩與真》等。1983年11月6日在廣州病逝。梁宗岱是我國現代文學史上一位集詩人、理論家、批評家、翻譯家於一身的罕見人才,可謂名滿文壇。人物軼聞 可愛宗岱 詩人彭燕郊有篇寫梁宗岱的文章,題目...
從事翻譯基督教聖經 基督教在中國傳教的開山祖 出生地 英國諾森伯蘭(Northumberland) 信仰 基督教 目錄 1 生平 2 中國傳教 3 小馬禮遜 4 人物影響 5 簡歷 馬禮遜父子生平 編輯 播報 馬禮遜肖像油畫 馬禮遜於一七八二年(乾隆四十七年)生在英國諾森伯蘭(Northumberland),一七九八年加入長老會(Presbyterian...
意象派發現日本詩不押韻,中國詩通過漢學家逐字注釋稿翻譯,也就成了自由體詩。所以,意象派詩不講規則,接近自由體詩。他們主張詩歌音樂性要自然,要注重事物內在的韻律、節奏。這在英語國家中起了推廣自由詩的作用。意象的生成可分為兩種形式:其一是主觀意象;其二是客觀意象。意象的表現形態可分為兩種創作傾向:...
[15]他萌生出“師敵長技以制敵“的思想 [16],提出為了改變軍事技術的落後狀態應該制炮造船的意見;他親自主持並組織翻譯班子,翻譯外國書刊,把外國人講述中國的言論翻譯成《華事夷言》,作為當時中國官吏的“參考訊息”;為了解外國的軍事、政治、經濟情報,將英商主辦的《廣州周報》譯成《澳門新聞報》;為了解西方...
梁誠,廣東番禺縣(今廣州海珠區黃埔村)人。1875年未滿12歲的梁誠便在家庭的資助下考取第四批留美學生,1881年奉召歸國,歷任翻譯、參贊等職,起初在總理衙門做事,不久隨張蔭桓公使赴美,後任使館參贊,他在體育上的貢獻,使他成為中國近代體育史上的體育名人。個人簡介 梁誠(1864-1917),原名丕旭,字義哀...
6,《一個中國知識分子的肖像:賈植芳畫傳》,上海:復旦大學出版社,2004年 7,《中國現代翻譯文學史(1898-1949)》(參與),上海:上海外語教育出版社,2004年 8,《弱勢民族文學在中國》,南京: 南京大學出版社,2007年 9,《追憶與冥想的誘惑》(評論文集),台北:文史哲出版社,2007年 10,《想像的...
陳望道翻譯的《共產黨宣言》一書也是又新印刷廠承印的第一本書。首版封面五分之四的篇幅是馬克思肖像,這是中國境內第一次在印刷品上出現馬克思的肖像,也是中國歷史上第一個中文全譯本《共產黨宣言》,共印了一千冊,很快售盡,但人們也發現封面把《共產黨宣言》錯印成了《共黨產宣言》,於是,同年9月在改正...
後者終生服務於神廟,下面轄有五個操持儀式的“hosioi”(神聖的人)以及兩個男預言者,其中一個輔佐皮提婭,將她的預言翻譯成常人所能理解的語言。神的語言通常被轉譯成韻文,採用六音步詩行(hexameter)。我們仍不知道女預言者是否能夠被人見到,因為在這一問題上還沒有可靠的見證。現代史學史的研究根據古希臘,...