《雙語對應語料庫》是2004年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是王克非。
基本介紹
- 書名:雙語對應語料庫
- 作者:王克非
- ISBN:9787560042367
- 頁數:268
- 定價:11.90元
- 出版社:外語教學與研究出版社
- 出版時間:2004-9
- 裝幀:平裝
- 開本:32
- 副標題:研製與套用
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
我們的雙語語料庫的特點在於:1)在設計上將全庫分為若干子庫,如百科語料庫、專科語料庫、翻譯文本庫、對應語句庫等。2)整個語料庫分可合:分可開展單項研究,如百科語料庫、對應語句庫利於雙語詞典研編,專科語料庫利於自動翻譯研究,翻譯文本庫利於翻譯文體和翻譯教學研究;合則可在大規模語料基礎上進行詞頻、搭配、對應詞、句型、語體、文體等方面研究。3)此語料庫區分4種語料:外語(英/日語)原文、漢語原文、外語(英/日語)譯文、漢語譯文,可分別進行單語研究、雙語對比研究、原文與譯文語言對比研究。4)利用此雙語語料庫可搜尋大量的對應詞語、短語,豐富英/日—漢、漢—英/日雙語詞典的編纂。
圖書目錄
前言
第一部分 雙語對應語料庫及其研製
第一節語料庫和雙語語料庫
第二節國內外雙語對應語料庫研製現狀
第三節對應語料庫的對齊、標註與套用
第四節漢英對應語料庫及其多重研究用途
第五節漢英對應語料庫的設計
第六節漢日對應語料庫的設計
第二部分 雙語對應語料庫檢索研究
第七節雙語庫檢索平台研究
第八節漢英近義句翻譯檢索
第九節英漢對應詞的自動提取
第十節日漢對譯詞的自動提取
第三部分 基於對應語料庫的語言研究
第十一節英漢語句對應考察
第十二節英漢語中"體"的分布考察
第十三節英漢語致使結構對比
第十四節漢語把字句特點、分布及英譯問題
第十五節英漢語被動語句的特點與機器翻譯處理
第十六節英漢語動結結構對比與語料考察
第十七節日漢對比的語料考察與研究模式
第四部分 基於對應語料庫的翻譯研究
第十八節翻譯及其語言特點
第十九節翻譯語言個案考察與分析
第二十節異化與歸化現象個案語料考察
第二十一節語料與翻譯教學
第二十二節語料與機助翻譯
第二十三節一項翻譯實驗分析和語料庫分析
第二十四節對譯語料與雙語詞典的研編
術語
相關語料庫及軟體網站
參考書目
本書撰稿人
第一部分 雙語對應語料庫及其研製
第一節語料庫和雙語語料庫
第二節國內外雙語對應語料庫研製現狀
第三節對應語料庫的對齊、標註與套用
第四節漢英對應語料庫及其多重研究用途
第五節漢英對應語料庫的設計
第六節漢日對應語料庫的設計
第二部分 雙語對應語料庫檢索研究
第七節雙語庫檢索平台研究
第八節漢英近義句翻譯檢索
第九節英漢對應詞的自動提取
第十節日漢對譯詞的自動提取
第三部分 基於對應語料庫的語言研究
第十一節英漢語句對應考察
第十二節英漢語中"體"的分布考察
第十三節英漢語致使結構對比
第十四節漢語把字句特點、分布及英譯問題
第十五節英漢語被動語句的特點與機器翻譯處理
第十六節英漢語動結結構對比與語料考察
第十七節日漢對比的語料考察與研究模式
第四部分 基於對應語料庫的翻譯研究
第十八節翻譯及其語言特點
第十九節翻譯語言個案考察與分析
第二十節異化與歸化現象個案語料考察
第二十一節語料與翻譯教學
第二十二節語料與機助翻譯
第二十三節一項翻譯實驗分析和語料庫分析
第二十四節對譯語料與雙語詞典的研編
術語
相關語料庫及軟體網站
參考書目
本書撰稿人