秦洪武

秦洪武

秦洪武,1966年6月生,曲阜師範大學外國語學院教授,外國語言學及套用語言學專業碩士研究生導師,山東省強化建設重點學科“外國語言學及套用語言學”學術骨幹, “語料庫語言學與翻譯研究”研究方向帶頭人。1988年畢業於曲阜師範大學,獲學士學位,1999年獲浙江大學碩士學位,2006年獲北京外國語大學博士學位。在國內重要外語類學術期刊上發表論文10篇,出版學術專著1部, 主持或主研省部級科研基金項目2項,獲得省級科研獎1項。主要研究領域為英漢語言對比、翻譯理論及基於雙語語料庫的翻譯研究

基本介紹

  • 中文名:秦洪武
  • 國籍:中國
  • 民族:漢族
  • 出生地:山東日照人
  • 出生日期:1966年6月
  • 職業:教師
  • 畢業院校曲阜師範大學
  • 代表作品:《翻譯與翻譯過程:理論與實踐》(
  • 性別:男
個人簡介,學術論文,著作譯文,科研項目,

個人簡介

秦洪武,男,1966年6月生,山東日照人,博士,曲阜師範大學外國語學院院長、教授,碩士研究生導師。山東省高等學校重點學科“外國語言學及套用語言學”首席專家(2012.8-),山東省強化建設重點學科“外國語言學及套用語言學”之“語料庫語言學與翻譯研究”研究方向帶頭人。兼任教育部人文社科基地網路期刊《中國英語教育》副主編,北京外國語大學英語學院兼職教授。

學術論文

英漢翻譯與漢語原創歷時語料庫的研製 《外語教學與研究》2012.6.
基於語言運用的體動詞邏輯轉喻分析 《外國語》2012.5
基於語料庫的《尤利西斯》漢譯辭彙特徵研究 《外語學刊》2011.1
英譯漢翻譯語言的結構容量:基於多譯本語料庫的研究 《外國語》2010.4
論元實現的概念語義解釋:英漢語中的位移動詞 《當代語言學》2010.2.
事件共指與話語連貫 《當代語言學》2009.1
基於對應語料庫的英譯漢語言特徵分析 《外語教學與研究》2009.2.
平行語料在翻譯教學中的套用:一項教學實驗 《外語電化教學》2009.6
英譯漢語言特徵探討——基於對應語料庫的巨觀分析 《外語學刊》2009.1
對應語料庫在翻譯教學中的套用:理論依據和實施原則 《中國翻譯》2007.5
《基於語料庫的語言對比和翻譯研究》評介 《外語電化教學》 2006.6
雙語對應語料庫翻譯教學平台的套用初探 《外語電化教學》 2007.6
話語中體的意義和設景功能 《外語教學與研究》2005.3
對語言演變的形式解釋與功能解釋《外語教學與研究》2004.3
基於語料庫的翻譯語言分析 《現代外語》2004.1
漢語“動詞+時量短語”結構的情狀類型和界性分析 《當代語言學》2002.2
第三人稱代詞在深層回指中的套用分析 《當代語言學》2001.1
翻譯中的句法異化與歸化 《外語教學與研究》2000.5
語言結構的順序像似性 《外語研究》 2001.1
論讀者反應在翻譯理論和翻譯實踐中的意義 《外國語》1999.1
交際法教學中的語法習得芻議 《外語界》1998.1
上指的特殊類型及其語用分析 《外語教學》1998.1
What is peculiar to translational Mandarin Chinese? A corpus-based study of Chinese constructions’ load capacity. Corpus Linguistics and Linguistic Theory. 2013(2).
A Parallel Corpus-based Study of Translational Chinese. In Richard Xiao (ed.) Using Corpora in Contrastive and Translation Studies,Cambridge Scholars Publishing. 2010.

著作譯文

《英漢比較與翻譯》(專著)——外語教學與研究出版社 2010.11
Type Coercion in English and Chinese: An Event Semantics Perspective(專著)——外語教學與研究出版社,2011.12
《翻譯與翻譯過程:理論與實踐》(譯著)——外語教學與研究出版社 2005.3
《英語搭配大辭典》(譯著)——外語教學與研究出版社 2007.9
《英漢語篇語用學研究》——上海外語教育出版社 2010.8
《雙語對應語料庫:研製與套用》(參撰)——外語教學與研究出版社 2004.3
《基於語料庫的多因素分析:小詞置位》(導讀)——北京大學出版社 2004.5
《基於語料庫的語言對比和翻譯研究》(導讀)——外語教學與研究出版社 2007.12

科研項目

主持國家重大招標項目“大規模英漢平行語料庫的建立與加工”之子課題“大型大規模英漢平行語料庫的收集整理與歷時語言/翻譯加工”研究。
主持國家社科基金課題:歷時語料類比中的翻譯與現代漢語互動研究。
主持中國外語教育基金課題“基於英漢對應語料庫的翻譯研究”。作為主要成員參加多項國家社科基金和教育部人文社科項目。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們