基本介紹
- 中文名:長干行
- 外文名:The River-merchantfe:A Letter
- 別名:長乾曲
- 出處:《清商西曲》
- 內容主題:船家婦女
原文,注釋,白話譯文,賞析,
原文
逆浪故相邀,菱舟不怕搖。
妾家揚子住,便弄廣陵潮。
注釋
①選自《樂府詩集·卷七十二·雜曲歌辭十二》。
②逆浪:迎面打來的浪頭。邀:遮留、阻攔。這句話是說:逆水行舟時迎面打來的浪頭好象是故意要擋住人的去路。
③菱舟:小船。
⑤便(piān):便習,習慣。
白話譯文
迎面的風浪有意相邀,采菱的小舟不怕風搖。
妾家就住在揚子江畔,隨時可以撥弄廣陵潮。
賞析
這是一首南朝樂府民歌,南朝民歌多描寫男女戀情,風流嫵媚。這首《長干行》也是情歌,不過,詩中的女子頗有一股颯爽英氣,不似其它情歌里的女主人公那樣纏綿;而采菱女駕舟出沒於風浪中的場面,又頗具江南水鄉的獨特風情。
在白浪滔天的大江上,一葉扁舟在浪尖上顛簸,在浪谷間滑行,仿佛隨時都會被巨浪打翻,令旁觀者心顫。而划船的女子卻鎮定自若。她說:“逆浪故相邀,菱舟不怕搖。”“逆浪”,即頂著浪濤。她說自己是特意選了這么一個風急浪大的時刻,頂著浪頭習婆故酷前來相邀的。言擔邀墓外之意:風平浪靜,哪裡比得上此刻有意思呢?!她非常自企葛榜信地說:“菱舟不怕搖。”我這隻小小的采菱船是不怕風浪搖晃的!說是“菱舟不怕搖”,實際上是女子誇說自己不畏風浪。女主人公並沒有直接說“相邀”的是何許人,也沒有說是何事使得她不畏風浪前來“相邀”,然而我們不難猜出這位采菱女是在約請她的情郎,為了和心上人相約,即便風更急、浪更高,又怎能阻攔得了她呢?!因而這裡的一個“故”字既透露出水鄉女子對江上風浪的偏愛以及對自己駕船本領的信心,更可見出一個痴情女子欲於心上人約會的急切心情。
或許她的心上人曾關切地提醒過她:今天風浪太大,你就不要駕船前來。而這位女子卻要心上人放寬心,她說:“妾家揚子住,便弄廣陵潮。”廣道埋戰道陵潮在當時是很有名的,漢代枚乘在《七發》中曾經專門描述它的壯觀,說漲潮之時“波涌而雲亂”、“狀如奔馬”“聲如雷鼔”、“遇者死,當者壞”。而這位采菱女卻自豪地說:我家就在揚子江住頁轎坑,從小弄慣了廣陵潮,眼下這點風浪何足懼也!——為了追逐幸福的愛情,她毫不畏懼地出沒於風浪之間。
這首詩情調活潑明快,語言質樸清新,不加雕琢而情境俱佳,三言兩語,便點染出江南水鄉女子獨有的精幹清靈邀催樂,使一個風裡來浪里去的痴情女子形象生動地浮現於讀者眼前。