金聖華

金聖華

金聖華,出生上海,在台灣上中學,畢業於香港中文大學的前身崇基學院,後又獲華盛頓大學碩士、巴黎大學博士學位。曾任香港中文大學校董、文學院副院長、翻譯系主任兼講座教授。

現任香港翻譯學會會長,出版有《英漢翻譯概論》、《認識翻譯真面目》、《譯道行》、《名家翻譯經驗談》、《齊向譯道行》等七部翻譯理論著作,以及《橋畔閒眺》、《榮譽的造像》、《彩夢世界》、《海隅逐客》、《厄普代克短篇小說選集》等十多部散文集和譯作。

基本介紹

人物簡介,人物生平,獻身翻譯,研究傅雷,為名家“畫像”,舉辦華文評獎,

人物簡介

金聖華,美國華盛頓大學碩士,法國巴黎大學博士,現任香港中文大學翻譯系講座教授,中文大學校董,香港翻譯學會會長。金教授曾編撰多本著作,如《齊向譯道行》、《傅雷與他的世界》等。1997年6月因對推動香港翻譯工作貢獻良多而獲OBE(英帝國官佐)勛銜。

人物生平

獻身翻譯

金聖華的父親金信民,是與著名導演費穆等同時代的電影製片人,曾出巨資拍攝過《孔夫子》等大片。金聖華出身電影世家,人又長得漂亮,本來有條件成為電影明星。她文采極好,也有望當個專業作家。但是她卻選擇了翻譯,而且傾畢生精力,全身心投入。
金聖華早在1972年就參與了香港中文大學翻譯學系的建設與發展,就任系主任之後,她開設教學、科研、輔導三結合的“翻譯工作坊”,帶領系內同仁,設計翻譯課程,編撰翻譯教材,不斷提升教學水平,使該系多年成為香港高校招生錄取分數線最高的專業。她從單純教外語,發展到全面傳授翻譯理論、翻譯實踐、文化翻譯、套用翻譯、傳聲翻譯、字幕翻譯、數字翻譯等新領城,使翻譯學真正成為一門獨立的學科。金聖華兩度當選香港翻譯學會會長,在她任期內,經她籌款策劃,舉辦了十項頗具影響的翻譯學術活動,促進了香港翻譯界與內地及世界翻譯界的學術交流。她最早創辦的香港翻譯獎學金,扶持了一大批翻譯人才的成長。她出任過香港雙語立法諮詢委員,承擔了政府法律檔案翻譯的諮詢工作。1997年香港回歸前夕,她因推動香港翻譯工作的貢獻,被授予O.B.E.(英帝國官佐)勛銜。如今,翻譯在香港的社會地位已比早年大大提高,對此,金聖華功不可沒。
金聖華金聖華

研究傅雷

金聖華精通英文與法文,在諸多前輩翻譯家當中,她尤其崇敬法文翻譯家傅雷先生。她認為,不僅傅雷的翻譯經驗值得認真傳承,而且傅雷的人品和譯德也應該廣為傳播。為此,她多方蒐集傅雷的資料,採訪傅雷兩位兒子傅聰傅敏,又走訪羅新璋等熟悉傅雷的學者,多方位從事傅雷的研究,出版了《傅雷與他的世界》、《江聲浩蕩話傅雷》以及傅雷英法文書信的中譯等。
值得一提的是,她把弘揚傅雷精神與推廣翻譯很好地結合起來。1991年她策劃在香港籌辦“傅聰鋼琴獨奏音樂會”,藉此次義演籌款,成立傅雷翻譯基金,並為香港翻譯學會募集活動經費。起初有人非議“翻譯與音樂不搭界”,並不看好這項活動,加以文人搞行銷沒有經驗,開頭幾天,音樂會的票只賣出百分之五。對此,金聖華沒有氣餒,她堅信音樂也是一種翻譯,為推廣翻譯的音樂活動,一定會有兩者的知音前來支持。於是她登海報,開記者招待會,四處打電話,把所有的人脈包括她父親,都發動起來幫助促銷,終於在義演那天實現了座無虛席。
2007年5月,她代表香港翻譯學會,又與南京大學法語系及國家圖書館,在南京聯合舉辦了“傅雷百年誕辰紀念暨‘傅雷與翻譯’國際學術研討會”及“傅雷著譯圖片展”,她在會上就傅雷的翻譯成就及傅雷精神,再次做了精彩的詮釋。

為名家“畫像”

金聖華是搞翻譯的,但她卻對有項“副業”樂此不疲,那就是替中文大學頒授榮譽博士和新校長就職盛典撰寫讚詞。這份差事可不容易。既要正面概括這些文化精英和社會賢達的成就、貢獻和特徵,又必須高度精練,不得冗長,而且還要適用香港重大場面常用的莊重文體。為此必須大量搜尋資料,才能靈活取捨,寫出精華。一篇數千字的讚詞,往往要閱讀好幾個月的材料,才能理出頭緒,其辛苦不言而喻。
像對待翻譯一樣,她對這項工作也是極端認真,精益求精。迄今,她已為李嘉誠田家炳饒宗頤連戰費孝通季羨林袁隆平路甬祥楊利偉汪道涵余光中白先勇等海內外數十位著名人物撰寫了讚詞,以至被戲稱是“寫讚詞的專業戶”。正因為她寫得用心,所以被寫的名家,對她寫的讚詞都非常喜歡。在許多朋友的鼓勵下,前年她挑選了十八位名人的二十篇讚詞,隨附她在採訪這些名人時了解到的一些細節故事,合集出版,取名為《榮譽的造像―――正面與側面》,著名作家白先勇為該書寫了序。出書後,金聖華又把版稅全部捐贈給中文大學的“兒童癌症基金”。有人問金聖華何以對這樁事如此費心?她說,這些名家的貢獻和精神,是社會寶貴的精神財富。我寫他們,介紹他們,就是希望大家像他們一樣,始終崇尚人文與科學的進取精神,共同推動社會文明不斷進步。

舉辦華文評獎

進入新世紀,金聖華又積極投身一項功德無量的文化善事。1998年開始,她籌劃由香港中文大學文學院主辦“新紀元全球華文青年文學獎”。該獎分短篇小說、散文、文學翻譯三個組,向全球在讀華文大學生公開徵稿。冠軍獎金為兩萬港元,最少的鼓勵獎也有獎金五百元。冠亞季軍及一等優秀獎的獲獎人,還可免費到香港參加頒獎典禮及文學講座。不但獎金高,決審評判的陣容更是華文界聞名遐邇的一流專家。先後擔任過該獎決審評判的,小說組有王蒙白先勇齊邦媛劉以鬯王安憶等人;散文組有柯靈余光中余秋雨董橋林文月等人;翻譯組有楊憲益高克毅、彭鏡禧、陸谷孫和金聖華自己。從1998年至2009年,已連續辦了四屆,獲獎大學生遍及兩岸三地,以及東南亞、歐美等五十多所高校。如今,這個獎項已成為青年文學獎中的一個品牌。前三屆評獎完畢,還將評獎全過程,包括獲獎作品、評判點評、獲獎人感言等合集出書,取名《春來第一燕》、《春燕再來時》和《三聞春燕聲》,這些書,都在香港書展中被評為香港當年度的優秀圖書。
金聖華作為這項文學獎的創辦者和前三屆的籌委會主席,可謂付出了巨大的心血。每屆評獎需要花費上百萬港幣,這全靠她四處去募捐。此外,章程要她定,評判要她請,徵文宣傳要她抓,直到頒獎典禮及文學講座的每一個細節,都少不了她的辛勞,連出版三本書都要她編稿看校樣。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們