贈內(徐悱詩)

贈內(徐悱詩)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《贈內》是南朝詩人徐悱給妻子劉令嫻的詩文之一,以錦薦生網、玉床滿塵,“不見可憐影,空餘黼帳香”等側面描寫,傾吐離妻索居、“向隅心獨傷”的愁緒。

基本介紹

  • 作品名稱:贈內
  • 創作年代:南朝梁
  • 作品出處:玉台新詠
  • 文學體裁:五言詩
  • 作者:徐悱
作品原文,註解,譯文,作品賞析,作者簡介,

作品原文

日暮想清揚[1],躡履出淑房[2]。
網蟲生錦薦[3],游塵掩玉床[4]。
不見可憐影,空餘黼賬香[5]。
彼美情多樂,挾瑟坐高堂。
豈忘離憂者,向隅心獨傷[6]。
聊以一書禮,以代幾迴腸[7]。

註解

[1]、清揚:眉目清秀。
[2]、躡履:輕輕邁步。履,鞋。這裡指邁步,作動詞用。淑房:本為后妃的居室。因為徐悱曾在宮內做過太子舍人,故有“出淑房”的句子。
[3]、網蟲:拉絲結網的小蟲,系指蜘蛛類,如蟎一類。錦薦:華美的鋪墊。錦,華美的絲織品;薦,鋪墊。
[4]、游塵:飄浮著的灰塵。玉床:裝飾華貴的床。
[5]、黼床:繡著半白半黑花紋的幔帳。
[6]、向隅:面對角落。
[7]、九迴腸:以人的腸迴轉多次,形容憂思之甚。

譯文

每天傍晚便想到眉目清秀的你,
輕輕步出宮前,以排遣相思的情意。
華美的絲織鋪墊已結上了蜘網,
玉床上落滿一層塵跡。
看不到你的俊美可愛的身影,
空閒在那裡的幔帳還散發著香氣;
回憶那多么美好而又有情趣的歡樂——
坐在高堂,撫著琴瑟,彈奏著動人的樂曲。
此刻,怎能忘記離別的憂傷,
獨自對著牆角傷心的啜泣。
姑且用一封書信。
略以表達我千迴百轉的情思。

作品賞析

黃昏時分,詩人想念著妻子美好的形象。清揚,意為眉目之間美麗動人。(語出《詩經·鄭風·野有蔓草》:“有美一人,清揚婉兮。”)妻子不在身邊,錦墊、玉床都落滿了灰塵,結成了蛛網;可能是相思情切、坐臥不寧,故而無心收拾。帳中芬芳依舊,令他回憶起夫婦同鴛帳的歡樂;可是那可愛的身影卻邈不可見。接著又說:此刻你該正快快樂樂地坐在高堂上鼓瑟,該不會忘了我這憂愁的人兒獨自向隅吧?

作者簡介

徐悱(?-525)南朝梁詩人。字敬業,東海郯(今山東郯城)人,徐勉第二子。生年不詳,卒於梁武帝普通六年。幼聰敏,能屬文。起家著作佐郎,轉太子舍人,掌書記之任。累遷洗馬中舍人,猶掌書記。出入宮坊者歷年。以足疾,出為溪東王友,遷晉安內史。早卒。父勉悲甚,為之作《答客喻》。妻劉令嫻作文祭之,辭甚悽惻。《玉台新詠》中有悱與令嫻的贈答詩數首,可以窺見這一對文學夫妻在閨房中的情好。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們