基本介紹
- 中文名:象譯
- 拼音:xiàng yì
- 釋義:即翻譯
- 出處:《呂氏春秋通詮·慎勢》
象譯: 1.據《呂氏春秋通詮·慎勢》載:“象譯,即翻譯。”例:凡冠帶之國,舟車之所通,不用象譯狄鞮,方三千里。——《呂氏春秋·慎勢》 ...
第二章 認知觀下的語言意義和翻譯2.1 語言學研究的認知範式2.2 語言與認知2.2.1 認知語言學的基本約定2.2.2 語言的象似性2.3 意義與概念化...
(1)形象思維翻譯論。運用中西比較詩學和思維學從言(象)意論、變相論、形神論、創造論四個角度深徹地論述形象思維與翻譯的關係;專辟意象翻譯論、意境翻譯論,從...
《論詞之意境及其在翻譯中的重構》作者吳珺如意識封詞境與詩境的差異,認為詞...3.2.2 境生象外——境與象的關係 3.2.3 物我齊一——主客體的統一 ...
“寄”、“象”、“狄鞮”、“譯”就是當時負責翻譯東、南、西、北四方民族語言的翻譯官名,也可作翻譯術語用。四者合稱“象寄譯鞮”、“寄象鞮譯”或“鞮...
古代翻譯西方民族語言的人 出處 《禮記·王制》 狄鞮《禮記·王制》:“五方之民,言語不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰...
《女性形象與女權話語:20世紀初葉中國西方文學女性形象譯介研究》作者知難而進,潛心研究,以近一個世紀之前的西方文學女性形象譯介及中國社會的演進這樣的題材作為...
作者將意象翻譯研究的重點轉向了特定文化環境下的翻譯主體,從靜態推向動態,對三種莎劇漢譯本中意象的漢譯進行了歷時性考察。書名 《美的變遷》 作者 仇蓓玲 ...