語言運用與文化傳播

語言運用與文化傳播

《語言運用與文化傳播》是2014年天津大學出版社出版的圖書,作者是江濱、王立松、劉蕾。

基本介紹

  • 中文名:語言運用與文化傳播
  • 作者:江濱、王立松、劉蕾
  • ISBN:9787561850015
  • 頁數:231頁
  • 定價:30元
  • 出版社:天津大學出版社
  • 出版時間:2014年3月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

語言是文化的載體,語言的傳播即文化的傳播,文化信息如何傳播取決於語言如何運用。《語言運用與文化傳播》從翻譯策略、文學鑑賞、辭彙語用以及影視娛樂等方面研究語言運用與文化傳播的關係。
語言隨著社會發展與時俱進,語言不僅僅體現於在本土文化中的傳播效應,而且在跨語言、跨文化的傳播中更能彰顯其絕對的優勢地位。在大力弘揚中國文化,乃至中西文化相互解讀、相互傳播的過程中,語言研究者和文化傳播者們一直在孜孜探索如何準確傳遞文化信息中的語言魅力。《語言運用與文化傳播》就語言如何互譯、語氣如何選擇、文化特徵如何彰顯、時代色彩如何體現等因素探討語言如何服務於文化傳播,旨在在本族文化傳播中避免語言誤用以及在跨文化傳播中減少語言誤解,達到理想的傳播效果。

圖書目錄

語言是文化的載體·文化是語言的管軌
第一篇 翻譯與文化傳播
貼近“忠實”原則的賽珍珠異化翻譯策略
文化異同透視下漢語顏色詞的英譯策略
文化語境順應論下談翻譯策略
東學西漸——淺析《浮生六記》林語堂譯本
英文歌詞的特點及翻譯
淺析口譯工作的壓力來源
淺析《紅樓夢》譯本之文化誤讀和誤譯
從語篇層次看認知性隱喻的翻譯
《紅字》中譯本漢語文化及語言特點的融合
從關聯理論角度看漢語農諺的英譯
音美?意美?——論《紅樓夢》書中十二金釵在四個節譯本中的翻譯
利用計算機輔助翻譯軟體提高理工科大學生翻譯技能方案研究
第二篇 文學與文化傳播
漢、英古典詩歌中時間意象之共性分析
解析陽光下的罪惡人性
富蘭克林自傳中的美國個人主義精神
個人主義的兩種結局
第三篇 語言運用與文化傳播
母語語用遷移導致的語用失誤
淺談“世界英語”體系中的“中國英語”現狀與發展
由十二生肖看英漢動物詞語的文化內涵異同
跨語言文化國際商務交際
網路語言套用於傳統媒體對文化傳播的影響
第四篇 影視娛樂與文化傳播
英語影視欣賞教學與跨文化交際能力的培養
合作原則視閾下的原創相聲語用偏離
解讀周星馳無厘頭電影文化現象
性格決定命運——觀《楚漢傳奇》有感
從文體學視角看英文歌曲中的前景化馮手
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們