許淵沖譯宋詞三百首(下冊):漢英對照

《許淵沖譯宋詞三百首(下冊):漢英對照》是由2021年6月中譯出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:許淵沖譯宋詞三百首(下冊):漢英對照 
  • 作者:許淵沖
  • 出版社:新世界出版社
  • ISBN:9787510472947
作品簡介,作品目錄,

作品簡介

中國是詩詞的國度,古詩詞、戲劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。
翻譯巨匠許淵沖歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍中精選了在中國歷史上影響深遠的傳統文學經典,用出神入化的翻譯手法將其翻譯成英文,使海內外讀者即使在英文語境中,也能體會欣賞到中華古典文學的美與魅力。
該書以漢英對照的方式出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,並對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學習。
本書分為上、下兩冊,此書為下冊,收錄傳世宋詞300首,均由許淵沖翻譯。希望通過這種雙語的閱讀的形式,帶讀者領略宋詞意韻悠長之美。

作品目錄

長相思
Everlasting Longing
浣溪沙
Silk-washing Stream
浣溪沙感別
Silk-washing StreamGrief of Pavting
風入松
Wind through Pines
離亭燕
Swallows Leaving Pavilion
浪淘沙
Sand-sifting Waves
六州歌頭項羽廟
Prelude to the Song of Six StatesThe Temple of Xiang Yu
桂枝香金陵懷古
Fragrance of Laurel BranchThinking of Ancient times in Jin Ling
念奴嬌赤壁懷古
Charm of a Maiden SingerThinking of Ancient in Red cliff
將進酒
Invitation to Wine
凌歊銅人捧露盤引
Scraping the SkySong of the Yellow Mountains
台城游
The Terrace Wall
八聲甘州壽陽樓八公山作
Eight Beats of Ganzhou SongAncient Battlefield
念奴嬌
Charm of a Maiden Singer
水調歌頭淮陰作
Prelude to Water MelodyWritten at Huaiyin
喜遷鶯晉師勝淝上
Migrant OriolesVictory on River Fei
六么令
Song of the Green Waist
八聲甘州讀諸葛武侯傳
Eight Beats of Ganzhou SongOn Reading Zhuge Liang's Biography
八聲甘州
Eight Beats of Ganzhou SongOn Reading General Li Guang's Biography
卜運算元漫興
Song of DivinationRandom Thoughts
柳梢青岳陽樓
Willow Tips GreenYueyang Tower
滿江紅赤壁懷古
The River All RedThe Red Cliff
八聲甘州陪庾幕諸公游靈岩
Eight Beats of Ganzhou SongVisiting Star Cliff
一萼紅登蓬萊閣有感
A Sprig of RedsOn the Fairy Bower
江城子密州出獵
Riverside TownHunting at Mizhou
六州歌頭
Prelude to the Song of Six States
水調歌頭
Prelude to Water MelodyArchery
賀新郎送胡邦衡待制赴新州
Congratulations to the BridegroomSeeing Hu Quan off to Xin Zhou
臨江仙
Riverside Daffodils
南鄉子登京口北固亭有懷
Song of the Southern CountryThoughts of Mounting on the Northern Tower
滿江紅
The River All Red
滿江紅登黃鶴樓有感
The River All RedOn Mounting Yellow Crane Tower
水調歌頭定王台
Prelude to Water MelodyPrince Ting's Terrace
水調歌頭多景樓
Prelude to Water MelodyThe Multi-viewed Tower
六州歌頭
Song of the Six States
破陣子
Dance of the Cavalry
永遇樂京口北固亭懷古
Joy of Eternal UnionThink of Ancient in the Northern Tower
西河
The West River
西河和王潛齋韻
The West RiverIn Reply to Wang Ye
賀新郎送陳子華赴真州
Congratulations to the BridegroomSeeing Chen Zihua Off to Zhenzhou
賀新郎實之三和有憂邊語,走筆答之
Congratulations to the BridegroomReply to Wang Shizhi on his worries of the frontiers
念奴嬌
Charm of a Maiden Singer
沁園春題潮陽張許二公廟
Spring in a Pleasure GardenWritten in the Temple of Zhang Xun and Xu Yuan
月上瓜洲南徐多景樓作
The Moon over Melon IsletThe Multi-scene Tower
行香子
Song of Pilgrimage
南鄉子
Song of the Southern Country
鷓鴣天
Partridges in the Sky
水龍吟
Water Dragon's Chant
行路難
Hard Is the Way
迷神引貶玉溪對江山作
Song of EnchantmentWritten in Banishment
踏莎行
Treading on Grass
如夢令
A Dreamlike Song
水調歌頭追和
Prelude to Water MelodyCompose An old Poetry
小重山
Manifold Little Hills
鵲橋仙夜聞杜鵑
Immortal at the Magpie BridgeHearing the Cuckoo's Cry at Night
訴衷情
Telling the Innermost Feeling
謝池春
Spring on the Pool
蝶戀花
Butterflies in Love with Flowers
阮郎歸耒陽道中為張處父推官賦
The Lovers' ReturnMeeting a Friend on My Way to Luoyang
賀新郎
Congratulations to the BridegroomWritten for Chen Liang
鷓鴣天
Partridges in the Sky
千年調
Song of a Thousand YearsThe Green Rock
賀新郎
Congratulations to the Bridegroom
霜天曉角儀真江上夜泊
Morning Horn and Frosty SkyMooring at Night on River Yizhen
望海潮
Watching the Tidal Bore
二郎神七夕
The Junior GodThe Double Seventh Eve
木蘭花乙卯吳興寒食
Magnolia FlowersCold Food Day in 1075
浣溪沙
Silk-washing Stream
浣溪沙
Silk-washing Stream (III)
浣溪沙
Silk-washing Stream (IV)
蝶戀花密州上元
Butterflies in Love with FlowersLantern Festival at Mizhou
行香子
Song of Pilgrimage
解語花上元
Intelligent FlowerLantern Festival
夢江南太平時
Dreaming of the SouthPeaceful Time
蝶戀花
Butterflies in Love with Flowers
清平樂村居
Pure Serene MusicLive in Countryside
清平樂檢校山園,書所見
Pure Serene MusicHillside Garden
鷓鴣天
Partridges in the Sky
鷓鴣天游鵝湖,醉書酒家壁
Partridges in the SkyWritten on the Wall of a Wine Shop
西江月夜行黃沙道中
The Moon over the West RiverHuangsha Doad nt Night
寶鼎現春月
The Precious TripodSpring Moon
憶秦娥
Dream of a Fair Maiden
沁園春寒食鄆州道中
Spring in a Pleasure GardenOn Cold Food Day
傳言玉女錢塘元夕
Message to Jade MaidenLantern Festival after the Downfall of the Song Dynasty
天仙子
Song of the Immortal
浣溪沙
Silk-washing Stream
浣溪沙
Silk-washing Stream
西江月黃州中秋
The Moon over the West RiverThe Mid-autumn Moon in Huangzhou
臨江仙送錢穆父
Riverside DaffodilsFarewell to a Friend
臨江仙夜歸臨皋
Riverside DaffodilsCome Back Lin Gao at Night
醉落魄蘇州閶門留別
Drunk and LostFarewell at the Gate of Suzhou
浣溪沙
Silk-washing Stream
鷓鴣天
Partridges in the Sky
西江月
The Moon over the West RiverWritten for Wine after Abstinence
南鄉子
Song of a Southern CountryWritten on Mountain-climbing Day
望海潮
Watching the Tidal Bore
滿庭芳
Courtyard Full of Fragrance
千秋歲
A Thousand Autumns
水龍吟
Water Dragon's Chant
滿庭芳夏日溧水無想山作
Courtyard Full of FragranceWrite on a Summer Day in Wu Xiang Hill
齊天樂
Universal Joy
點絳唇紹興乙卯登絕頂小亭
Rouged LipsWritten in Summit Pavilion in 1135
卜運算元
Song of Divination
臨江仙
Riverside Daffodils
西江月
The Moon over the West River
西江月
The Moon over the West River
聲聲慢
Slow, Slow Tune
永遇樂
Joy of Eternal Union
臨江仙夜登小閣憶洛中舊遊
Riverside DaffodilsMount the Tower at Night to Recall the Former Visit in Luo Zhong
木蘭花立春日作
Magnolia FlowerSpring Day
臨江仙離果州作
Riverside DaffodilsLeaving Guozhou
卜運算元
Song of Divination
青玉案元夕
Green Jade CupThe Lantern Festival
醜奴兒書博山道中壁
Song of Ugly SlaveWrite on a wall in Mountain Bo
水調歌頭
Prelude to Water MelodyRecall With Emotion In the Spring Evening
唐多令
Song of More Sugar
青玉案被檄出郊題陳氏山居
Green Jade CupWritten on a Hill House
揚州慢
Slow Song of Yangzhou
淡黃柳
Pale Golden Willow
鶯啼序春晚感懷
Prelude to Orioles' Warble
夜合花
Night Flower
鵲橋仙(二首其一)
Immortals at the Magpie Bridge (I)
鵲橋仙(二首其二)
Immortals at the Magpie Bridge (II)
唐多令
Song of More Sugar
千秋歲引
Prelude to a Thousand Autumns
定風波
Calming the Waves
滿庭芳
Courtyard Full of Fragrance
水調歌頭
Prelude to Water Melody
卜運算元黃州定慧院寓居作
Song of DivinationWrite in Ding Hui Temple in Huangzhou
臨江仙
Riverside Daffodils
鷓鴣天建康上元作
Partridges in the SkyLantern Festival in the Southern Capital
夜遊宮記夢寄師伯渾
Palace Visited at NightA Dream
石州慢
Slow Song of Stone State
念奴嬌過洞庭
The Charm of a Maiden SingerPass the Lake Donging
水龍吟登建康賞心亭
Water Dragon's ChantMount The Shangxin Arbour in Jian Kang City
清平樂獨宿博山王氏庵
Pure Serene MusicStay alone at Wang Shi Hut in Tong Yuan Hill
一剪梅余赴廣東,實之夜餞於風亭
A Sprig of Mume BlossomsFarewell at Phoenix Pavilion
賀新郎同父見和,再用韻答之
Congratulations to the BridegroomIn Reply to Chen Liang
最高樓
The Highest Tower
一叢花溪堂玩月作
A Shrub of FlowersThe Moon Viewed from the Hillside Hall
賀新郎席上聞歌有感
Congratulations to the BridegroomA Songstress Singing at the Banquet
酹江月和友《驛中言別》
Drinking to the Moon on the RiverRoply to Fanewell in Post Houso
摸魚子高愛山隱居
Groping for FishHermitage in Mount High Love
甘州寄李筠房
Song of GanzhouTo a Friend

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們