原文
荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對。
江乙對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長百獸。今子食我,是逆天帝命也!子以我為不信,吾為子先行,於隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。
今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之於昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”
譯文
原文楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣無人回答。
江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一隻狐狸,狐狸對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐狸同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐狸。
現在大王的國土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊。”
詞語解釋
[2] 求 :尋求,尋找。
[3] 食:吃。
[4] 子:你。
[5] 無敢:不敢。
[6] 天帝:上天。
[7] 使:派遣、命令。
[8] 長(zhǎng):長官,首領。這裡作動詞,意為“做……首領”,掌管。
[9] 逆:違抗。
[10] 以......為......:認為......是......。
[11] 不信:不真實,不可靠。
[12] 走:逃跑。
[13] 以為:認為。
[14] 然:認為......正確。
[15] 故:所以。
[16] 畏:害怕。
[17]皆:都。
[18]曰:說。
[19]而:才。
[20]是:這
[21]遂:於是,就。
演化
狐假虎威:我國古代成語,出自西漢·劉向《
戰國策·楚策一》。“狐假虎威”最早的典源出自《尹文子》,後來有多本文獻引及,但其中最能表示“狐假虎威”意思的是《戰國策》。“狐假虎威"是本書的一則故事,後來演變成為一句成語,含貶義,用來比喻借著有權者的威勢欺壓他人、作威作福。
【解釋】:狐狸假借老虎的威勢嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的權勢來欺壓人。含貶義。狐:狐狸。假:藉助。虎威:老虎的威勢。
【漢語注音】:hú jiǎ hǔ wēi
【出自】:《戰國策·楚策一》:“虎求百獸而食之,得狐。……虎以為然,故遂與之行。獸見之皆走,虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。”
【示例】:
①明·馮夢龍《警世通言·趙春兒重旺曹家莊》:“他把中人就自看做一半債主,狐假虎威,需索不休。”
“果然府中來借,怎好不借?只怕被別人~的誆的去,這個卻保不得他。” 明·凌濛初《二刻拍案驚奇》卷二
②小狗看到主人在身邊,馬上狐假虎 [2] 威地對大狗叫起來。
③自己有真才實學才是硬道理,光靠跟在領導身邊狐假虎威是沒有前途的。
【語法】:主謂式;作謂語、定語、賓語;含貶義
【感情色彩】:貶義詞
【燈謎】:風順腋臭濃
【歇後語】:狐狸跟著老虎 [3] 走
【英文翻譯】;Borrowing power to do evil
譯文
荊宣王問群臣說:“我聽說中原地區的諸侯都懼怕楚國的昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣沒有能回答上來的。 江一回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。捉到一隻狐狸,狐狸對老虎說:‘你不該吃我,上天派我做百獸的首領,如果你吃掉我,就違背了上天的命令。你如果不相信我說的話,我在前面走,你跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,於是就和狐狸同行,群獸見了老虎,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐狸。
寓言故事
從前在某個山洞中有一隻老虎,因為肚子餓了,便跑到外面尋覓食物。當他走到一片茂密的森林時,忽然看到前面有隻狐狸正在散步。他覺得這正是個千載難逢的好機會,於是,便一躍身撲過去,毫不費力的將他擒過來。 可是當它張開嘴巴,正準備把那隻狐狸吃進肚子裡的時候,狡黠的狐狸突然說話了: ‘哼!你不要以為自己是百獸之王,便敢將我吞食掉;你要知道,天帝已經命令我為王中之王,無論誰吃了我,都將遭到天地極嚴厲的制裁與懲罰。’老虎聽了狐狸的話,半信半疑,可是,當它斜過頭去,看到狐狸那副傲慢鎮定的樣子,心裡不覺一驚。原先那股囂張的氣焰和盛氣凌人的態勢,竟不知何時已經消失了大半。雖然如此,他心中仍然在想:我因為是百獸之王,所以天底下任何野獸見了我都會害怕。而他,竟然是奉天帝之命來統治我們的! 這時,狐狸見老虎遲疑著不敢吃它,知道他對自己的那一番說詞已經有幾分相信了,於是便更加神氣十足的挺起胸膛,然後指著老虎的鼻子說:‘怎么,難道你不相信我說的話嗎?那么你現在就跟我來,走在我後面,看看所有野獸見了我,是不是都嚇的魂不附體,抱頭鼠竄。’老虎覺得這個主意不錯,便照著去做了。 於是,狐狸就大模大樣的在前面開路,而老虎則小心翼翼的在後面跟著。他們走沒多久,就隱約看見森林的深處,有許多小動物正在那兒爭相覓食,但是當它們發現走在狐狸後面的老虎時,不禁大驚失色,狂奔四散。 這時,狐狸很得意的掉過頭去看看老虎。老虎目睹這種情形,不禁也有一些心驚膽戰,但他並不知到野獸怕的是自己,而以為他們真是怕狐狸呢! 狡狐之計是得逞了,可是他的威勢完全是因為假借老虎,才能平著一時有利的形勢去威脅群獸而那可憐的老虎被人愚弄了,自己還不自知呢!
成語啟示
主要批評 這是一則家喻戶曉的寓言故事,說的是
狐狸憑自己的智謀逃出了虎口。後來都用來比喻依仗別人的勢力欺壓人。狡猾的狐狸憑藉老虎的威風,在森林中嚇唬別人,但是,狡詐的手法決不能使狐狸改變虛弱的本質。把戲一旦被戳(chuō)穿,它非但會受到群獸的圍攻,還將被受騙的老虎吞吃。引申說明仗勢欺人的壞蛋,雖然能夠囂張一時,但最終決不會有好的下場。 狐狸假借老虎的威勢。現人們用它來比喻倚仗別人的勢力欺壓人。也諷刺了那些仗著別人威勢,招搖撞騙的人。借著別人的勢力,或職務上的權力作威作福的人就是狐假虎威。
揭示道理
從上面的故事,我們可以知道,凡是借著權威的勢力欺壓別人或是借著職務上的權力作威作福的人,都可以用“狐假虎威”來形容。一切狡猾、奸詐的人,總是喜歡吹牛皮、說謊話,靠欺騙過日子。這種人雖借外力能逞雄一時,而其本質卻是最虛弱不過,不堪一擊的。同時也說明凡事應開動腦筋,不能像“狐假虎威”中的老虎那樣盲目信從狐狸。否則,自然會鬧出笑話。
英文翻譯
釋義翻譯
1. the fox borrowing the awe of the tiger; an ass in the lion's skin
狐狸借敬畏老虎;一個披著獅皮的狸
2. to browbeat others by virtue of one's powerful connections
威脅他人憑藉一個強大的連線
全文翻譯
Tiger and food for the beasts,fox.The fox said:'son,how dare you eat me!Godmade melong beasts.I eat this child,you are against God's command!If you do not believe,my first child,afteralong with me,the concept of beasts to seeme and dare notgo?'The tiger is so,therefore then andtrip.The beast sees,allgo.The tiger did not knowalso beastly fear oneself walks,thinks the fear fox.