基本信息
拼音:yì yǐ míng zhū
易把薏苡當明珠。比喻被人誣衊,蒙受冤屈;故意顛倒黑白,糊弄是非。
用法:動賓式;作謂語;含貶義
詳細釋義
典源
《
後漢書》卷二十四〈馬援列傳·馬援〉~846~
初,援在交阯,常餌薏苡實,用能輕身省欲,以勝瘴氣。南方薏苡實大,援欲以為種,軍還,載之一車。時人以為南土珍怪,權貴皆望之。援時方有寵,故莫以聞。及卒後,有上書譖之者,以為前所載還,皆明珠文犀。馬武與於陵侯侯昱等皆以章言其狀,帝益怒。援妻孥惶懼,不敢以喪還舊塋,裁買城西數畝地槁葬而已。賓客故人莫敢吊會。嚴與援妻子草索相連,詣闕請罪。帝乃出松書以示之,方知所坐,上書訴冤,前後六上,辭甚哀切,然後得葬。
典源譯文
起初,馬援在交阯,常吃薏米,因薏米能除瘴氣,久服能輕身省欲。南方薏苡果實大,馬援想作為種子,回軍時,載了一車。當時人們以為這是南方土產的奇珍怪物,權貴們都觀望著。馬援當時受帝寵信,所以沒人敢報告朝廷。等到馬援死,有人上書誣告,說馬援以前從南方載回來的,都是明珠彩犀一類珍寶。馬武與於陵侯侯昱等,都以奏章說明其形狀,帝更怒。馬援妻和兒子們惶恐畏懼,不敢把馬援靈柩運回舊墳地安葬,只買了城西的幾畝地草草埋葬了事。賓客們也不敢去弔唁。馬嚴與馬援妻子草索相連,到朝廷請罪,帝拿出梁松的誣告書相示,才知是挾怨誣告,就上書訴冤,前後六次,辭意哀切,然後才得以安葬。
釋義
漢馬援從南方運來的薏米在其死後被進讒的人說成了明珠,結果讓自己和妻兒等蒙冤。後遂以“薏苡明珠”比喻被人誣衊,蒙受冤屈;故意顛倒黑白,糊弄是非。
同源典故
伏波薏苡 伏波被讒 傷薏苡 所載無南物 收薏苡 明珠薏苡 珠薏餘生 薏苡冤 薏苡嗟 薏苡明珠 薏苡為文犀 薏苡無車 薏苡蜚語 薏苡謗 薏苡遺恨 遭薏苡
運用示例
《
後漢書·吳佑傳》:“今大人逾越五嶺,遠在海濱,其俗舊多珍怪。此書若成,則載之兼兩。昔馬援以
薏苡興謗,王陽以衣囊邀名。嫌疑之間,誠先賢所慎也。”
舊唐書·王珪杜正倫等傳論》:“ 正倫 以能文被舉,以直道見委,參典機密,出入兩宮,斯謂得時。然被 承乾 金帶之譏,孰與夫薏苡之謗,士大夫慎之。”
五代 王定保 《唐摭言·好及第惡登科》:“是知瓜李之嫌,薏苡之謗,斯不可忘。”
清
朱彝尊《酬洪升》詩:“梧桐夜雨詞淒絕,薏苡明珠謗偶然。”
[薏苡明珠] “梧桐夜雨詞淒絕,薏苡明珠謗偶然。”(清·朱彝尊《酬洪升》詩)
[明珠薏苡] “ 明珠薏苡無人辨,行李歸來莫厭窮。”(
貝瓊《送楊九思赴廣西都尉經歷》詩)
[薏苡讒] “侏儒飽笑東方朔,薏苡讒優馬伏波” (白居易《得微之到官後書因成四章》之三)
相關閱讀
東漢伏波將軍
馬援率領軍隊駐紮在交趾(今越南北部)的時候,經常吃一種名叫
薏苡的果實。據說常吃這種果實能增強體質,避免瘴氣的侵襲。交趾的薏苡果實很大,
馬援在率領軍隊返回時京城時,將它滿滿裝了一一車,準備帶回去自己種植。
京城裡的人從沒看到過薏苡的果實,還以為
馬援從南方帶來了不折不扣的奇珍異寶。許多權貴見
馬援毫無“孝敬”的意思,心裡都很不痛快。只是當時
馬援深受光武帝
劉秀信用,那些人只能咬牙切齒的暗中咒罵,秋後算帳。
馬援活著的時候,那些人誰也不敢
輕舉妄動。後來,
馬援在一次軍事行動中得病而死,他的仇人,光武帝的女婿
梁松便乘機誣陷他,說他
貽誤軍機,又說他在交趾貪污大量珍寶。那些心懷妒忌的人也一個一個地出動了。先是有人上書,詳細敘述
馬援當初將一車珍寶從交趾運到京城的種種情形。光武帝看到接二連三的告誹謗狀書,勃然大怒,把封
馬援為新息侯的大印都追收回去了。
馬援的家屬為此惶惶不可終日,他們甚至不敢將馬援的靈柩運回家鄉,只是在當地買了幾畝地將馬援草草安葬。
馬援的賓客、朋友沒有一個人敢來弔唁。
馬援的妻子和侄子
馬嚴並不知道馬援究竟犯了什麼罪。一天,他們用草繩把自己綁了,上朝請罪。光武帝把
梁松的訴狀給他們看,兩人這才明白了事情的來龍去脈。於是,他們連連上書訴冤,陳述事情的真相,共上書六次,言辭極其悲切哀傷。這期間出有其他官員為
馬援說話,光武帝這才允許他們為馬援舉行葬禮。