《菩薩蠻·玉纖彈處真珠落》是唐代文學家溫庭筠的詞作。此詞上片寫女子落淚的情態,下片寫女子心中的哀怨。全詞直言快語,設喻淺易。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
菩薩蠻①
玉纖彈處珍珠落②,流多暗濕鉛華薄③。春露浥朝華④,秋波浸晚霞⑤。
風流心上物,本為風流出。看取薄情人,羅衣無此痕⑥。
注釋譯文
詞句注釋
①菩薩蠻:本唐教坊曲,後用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》《重疊金》等。雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。下片後二句與上片後二句字數格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。前後闋末句多用五言拗句“仄平平仄平”,亦可改用律句“平平仄仄平”。
②玉纖:纖纖玉手。真珠:珍珠,喻眼淚。
③鉛華:化妝品,搽臉的粉。
④春露:女子的眼淚。浥:潤濕。
⑤秋波:女子的眼神。
⑥羅:一種細薄的絲織品。
白話譯文
纖纖玉手彈開處,美人之眼淚零落,淚多多濡濕臉上薄薄的鉛華粉。淚如春露潤濕早晨的花兒,眼如秋波浸潤晚霞。
風流是心上的寶物,眼淚本為風流而灑。看那些薄情寡義之人,他們的羅衣上絕無淚痕。
創作背景
此詞約作於唐大中(847—860)年間。五代孫光憲《北夢瑣言》卷四載:“宣宗愛唱《菩薩蠻》詞。令狐相國(綯)假其(溫庭筠)新撰密進之,戒令勿泄,而遽言於人,由是疏之。”溫亦有言曰:“中書堂內坐將軍。”譏相國無學也。《樂府紀聞》記載此事云:“令狐綯假溫庭筠手撰二十闋以進。”據此,《菩薩蠻》諸闋乃溫庭筠所撰而由令狐綯進獻唐宣宗之作。其時當在大中後期(850—859),正值溫庭筠屢試不第之時。
作品鑑賞
此詞上片主要描寫女子落淚的情態。起句即入題,點明美人落淚:“玉纖”二字比喻女子纖細白嫩的手,引出她揮淚的動作;“真珠”類比女子眼淚,很是形象。次句寫女子淚水之多,沾濕了脂粉,沖淡了臉上的妝容,暗中透出女子內心的憂傷。接著,“春露”二句,進一步用比喻摹寫女子的眼淚:淚珠掛在腮邊,如春花上的晨露;淚眼潤濕了紅暈的面龐,如秋水映照著晚霞。下片緊承女子之淚寫她心中的哀怨。“風流”兩句說明淚是人的心靈的展現,直接展現女子的痴情。可是她的情感沒有回應,所以說“看取薄情人,羅衣無此痕”。這就進一步說明了女子落淚的深層原因,他遇上的是個負心人。這種表情達意,直言快語,非常直露,設喻也很淺易,與溫詞慣常的深婉曲折迥異。