作品原文
菩薩蠻
催花未歇花奴鼓,酒醒已見殘紅舞。不忍覆餘觴,臨風淚數行。
粉香看又別,空剩當時月。月也異當時,淒清照鬢絲。
注釋譯文
詞句注釋
菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。
花奴:唐玄宗時汝陽王李璡的小字。
殘紅舞:指花落。
覆:傾翻酒杯,指飲酒。
餘觴(yú shāng):杯中所剩殘酒。
粉香:代指鐘愛的女子。
“月也”二句:如今的月光也與當時不同了,只照著我的鬢髮。
白話譯文
催促春花盛開的鼓聲一直還沒有停,酒醒之後已經看見落花紛紛揚揚。不忍傾杯一飲而盡這酒杯中殘餘的薄酒。面對秋風,離情別緒頓生,情不自禁地流下眼淚。
可愛的人兒阿,如今這離別又出現在眼前,寂空無所依,只留下一輪圓月,獨立天際,甚至就連這月亮也與當時我們在一起時不同,你看這淒涼的清光縷縷地照在我的青絲上,如何不催人淚下。
創作背景
該詞具體創作年份未知,有人考證說是容若在塞外公幹的時候懷念愛侶之作。容若從春至秋,久在東北,懷念之情,愈釀愈濃。場景是一次宴會,一次狂歡的宴會。
作品鑑賞
文學賞析
這首詞通過對臨別前和臨別時的環境以及心理描寫,來渲染相思之情。這首詞表達情感典型特點就是毫不節制,傾倒式地表現情感。
上片情感表現還在自控的範圍內,通過臨別前飲酒與心緒不寧的矛盾心態,最多是愁腸百結而“不忍覆余觴”,實在不能忍受心中痛苦也只是“臨風淚數行”,或許情人問起,她可能還會忍住說是眼中吹進了沙子。
下片就顯然增強了情感,通過寫馬上要離別時,突然感到物非人非的強烈情感,表達了面對離別而無法自禁的劇烈情感變化。原本物是人非都已是催人肝腸寸斷的了,她卻說就連物也並非原來的物了,天上那輪見證過“你我”二人愛情事實的圓月也突然冷酷無情起來,這營造了一種極大的內心恐懼感、寂寞感、空虛感。
這首詞寫思戀、寫離別,本身用詞也巧,典故也大有可玩味處,真可讀可感:花奴不鼓,唯見殘紅飛舞,前歡不再,而其悲則無窮,讀之慘然,起身無緒,悵然若有所思。
名家點評
清初詞人
先著《詞潔》卷一:“輕而不浮,淺而不露,美而不艷,動而不流,字字盤旋。”
現代詩人、詞人、古典文學研究專家
錢仲聯《清詞三百首》:“這是在塞外懷念其愛侶之作。原詞第一首有‘春歸歸不得,兩江松花隔’之句。松花是松花江,流經黑龍江、吉林兩省。蓋自春至秋,久在東北。短幅而語多曲折,能透過一層寫。”
作者簡介
納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),
葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人,滿洲
正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學士明珠長子,其母為英親王
阿濟格第五女愛新覺羅氏。
納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真傳神,詞風“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠,獨具特色“。著有《
通志堂集》、《
側帽集》、《
飲水詞》等。