基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
荷葉杯⑴
一點露珠凝冷⑵,波影,滿池塘⑶。綠莖紅艷兩相亂⑷,腸斷⑸,水風涼。
注釋譯文
詞句注釋
⑵凝冷:凝聚著清冷。猶冷森森,含著涼氣。
⑶池:鄂本《花間集》作“地”。
⑷“綠莖”句:綠色的枝幹,紅色的花朵,雜在一處,月色下分辨不清。這裡指荷池曉景。
⑸腸斷:這裡是魂斷之意,形容神情入迷。
白話譯文
清冷的晨風凝聚著點點露珠,波光水影盪開淡淡的曉霧。看那滿池塘里,綠葉紅花亂舞。愁思斷腸的少女啊,更難堪水冷風寒入骨。
創作背景
這首詞寫離愁,時間當在一個秋日的早晨。具體創作年份未得確證。調名《荷葉杯》,是因為作品寫的這段生活發生在蓮塘里,故而有意選用了切“荷”的調名(唐時詞牌其實也就是題目)。詞人也許是借這個調名,用以創造出一個波寒浪靜的淒迷意境以寄託他惜別之思。
作品鑑賞
整體賞析
此詞表現了一種惜別的悽苦傷感之情。詞人以“腸斷”二字融景入情,來抒發主人公淒涼失落的情愫。
首起三句,採取由小及大法寫荷塘景色。開頭說,清晨荷葉上還凝聚著清亮的露珠。“凝冷”,是感情的色彩。據此,則船上之人相對之情可知。這裡通過人物對於客觀環境的感受,表現出他此時的心境,也就暗示了人物在這種心境下可能有的行動。既是一種“寒”的冷遇,則無幸福之可言為可知。“波影”,這是一個視線的角度,凸顯了人物呆呆地看著水面的形象,證實著“凝冷”正是他自己心理的寫照。本是不忍相對,所以移目于波。但在水波里見到的竟是“滿池塘”的“綠莖紅艷兩相亂”。“滿”在這裡非常傳神,非常有氣魄,正如一幅巨大的畫,畫面滿是綠的荷葉,紅的蓮花,不僅立於水面,亦且倒映於水中,形成了巨大的夾角。在這一巨大的夾角處,著一小小的呆望的他,還有低泣的她——那凝冷的露珠也可以看成是寫她的清淚。這是巨大的壓迫人的孤獨之感,似乎這幸福的倚紅偎綠的暖色,直把他倆擠了出來,或緊緊地鉗住。“綠莖紅艷兩相亂”寫荷塘中水光波動,把綠的葉影和紅的花影交錯在一起。其中的這個“亂”字用得艷極。亂是迷離相交的狀態,特別是它承上“滿”字而來,只覺得滿世界儘是親昵地偎在一起的美麗的情侶,只有他倆卻要離開。而一想到離別,是以“腸斷”,這是心境,花葉相亂,本屬無情,只是一種自然形態,境由心生,這雖是唯心的,然而並不能否定心境之可以影響對客觀事物的看法這一事實。正如杜甫的“感時花濺淚,恨別鳥驚心”(《春望》)一樣,這滿世界都是相依相偎之情,不禁產生唯獨自己不幸的巨大悲哀。只是這裡外界之物不是實物,而是自己的感情。“水風涼”,是實寫,同時也是心境的感受,將離愁進一步引向含蓄。綠滿逼人,水風浸骨,心境悲涼,但“腸斷”的原因,詞人未加暗示,可任讀者自行判斷,同時讓詞作留下一些餘味。
全詞六句看似先景後情,實則情景交融。前四句著力描寫荷塘景色,寓情於景;後兩句將情點明,而“涼”字照映首句“冷”字,融景入情。
名家點評
近人李冰若:全詞實寫處多,而以腸斷二字融景入情,是以俱化空靈。(《花間集評註·栩莊漫記》)