茶花女:全譯本(2015年中國文聯出版社出版的圖書)

茶花女:全譯本(2015年中國文聯出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《茶花女:全譯本》是2015年中國文聯出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:茶花女:全譯本
  • 作者:(法)小仲馬
  • 出版社中國文聯出版社
  • 出版時間:2015年10月1日
  • 頁數:242 頁
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787519005504
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

 《茶花女(全譯本)》是小仲馬的成名作。這部作品兼有浪漫主義和現實主義的特色,是法國文學由浪漫主義向現實主義演變時期的**作品。它為我們塑造了一些生動、鮮明的藝術形象,而其中*突出、*令人難忘的自然是女主人公茶花女瑪格麗特。

圖書目錄

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章

作者簡介

  李玉民,1939年生。1963年畢業於北京大學西方語言文學系,1964年作為新中國首批留法學生到法國勒恩大學進修兩年,後任首都師範大學教授。教學之餘,從事法國純文學翻譯三十餘年,譯五十多種,約有一千五百萬字。主要譯:小說有雨果的《巴黎聖母院》、《悲慘世界》,巴爾扎克的《幽谷百合》,大仲馬的《三個火槍手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》、《加繆全集·戲劇卷》等;詩歌有《艾呂雅詩選》、《阿波利奈爾詩選》等六本作品。此外,編選並翻譯了《繆塞精選集》、《阿波利奈爾精選集》、《紀德精選集》;主編了《紀德文集》(五卷)、《法國大詩人傳記叢書》(十卷)。在李玉民的譯作中,有半數作品是由他首次介紹給中國讀者的。他主張文學翻譯是一種特殊的文學創作,譯作應是給讀者以文學享受的作品。李玉民“譯文灑脫,屬於傅雷先生的那個傳統”(柳鳴九語)。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們