《英漢情態意義互譯研究》是2015年3月湖南人民出版社出版的圖書,作者是李小川。
基本介紹
- 書名:英漢情態意義互譯研究
- 作者:李小川
- ISBN:9787556102426
- 頁數:276頁
- 定價:45元
- 出版社:湖南人民出版社
- 出版時間:2015年3月
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
《英漢情態意義互譯研究》是2015年3月湖南人民出版社出版的圖書,作者是李小川。
《英漢情態意義互譯研究》是2015年3月湖南人民出版社出版的圖書,作者是李小川。內容簡介《英漢情態意義互譯研究》是李小川博士、副教授對其博士論文加工的成果。它較之原學位論文又有相當大的提升:更顯示其作為學術專著的學理深度...
《英漢語用法的語法化研究》是2014年高等教育出版社出版的圖書,作者是向明友。內容簡介 《英漢語用法的語法化研究》內容翔實,例證豐富、通俗易懂,既可作為學術研究的參考文獻,也可供英漢語法研究愛好者、語言學方向的研究生使用。《...
英語動詞辭彙體終延意義的標記取向研究——以do/make,look/see為例 翻譯研究 國內基於操縱理論的翻譯研究述評 經義圓通,暢顯神源:鳩摩羅什佛經翻譯話語詮釋 計算機輔助翻譯項目案例總結與反思 國內近期英漢情態翻譯研究綜述(2004—2014)...
第三節 情態意義的跨文化比較 一、情態的人際特徵 二、情態的語言特徵 三、情態的文化特徵 第四節 情態分析和翻譯的人際意義建構 一、批評語言學 二、敘事學 第五節 跨文化交際主體與情態意義的建構 一、作者主體 二、譯者和目的語...
一 英漢語被動語態的過程小句結構 二 被動語態使用的動態性 三 參與者的隱現及其意識形態意義 第四節 語言過程和現實的錯位與翻譯 一 語義角色的隱現 二 信息焦點的轉移 第五節 小結 第六章 情態系統的意識形態與翻譯 第一節 情態...
《哈利·波特》與其漢語翻譯是2007年7月1日重慶大學出版社出版的圖書,作者是王鵬。本書主要是對《哈利·波特》的漢語翻譯,並以系統功能語言學的情態系統為理論框架,進行了一項實驗統計研究。內容提要 作為一門獨立的學科,翻譯研究還...
5.4 超文本情態的領悟和翻譯 第六章 科技文體 6.0 概述 6.0.1 科技文體的範疇 6.0.2 科技文體的特點 6.0.3 科技文體的漢譯要點 6.1 英語動詞的翻譯 6.1.1 英漢動詞對比及翻譯 6.1.2 英語被動語態的翻譯 6.1...
4.33 譯出句中帶情態的詞語 4.34 增補適當的語氣助詞及其他虛詞 第五單元 科技文體 5.01 科技文體的範疇 5.02 科技文體的特點 5.03 科技文體的漢譯要點 5.1 英語動詞的翻譯 5.11 英漢動詞對比及翻譯 5.12 英漢被動語態的...