文本意識形態批評分析及其翻譯研究

文本意識形態批評分析及其翻譯研究

《文本意識形態批評分析及其翻譯研究》是2009年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是孫志祥。

基本介紹

  • 書名:文本意識形態批評分析及其翻譯研究
  • 作者:孫志祥
  • ISBN:9787500484004
  • 頁數:210頁
  • 出版社:中國社會科學出版社; 
  • 出版時間:2009年12月1日
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32
  • 正文語種:中文
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

《文本意識形態批評分析及其翻譯研究》在反顧以往翻譯意識形態維度研究成果與不足的基礎上,廓清翻譯意識形態維度研究中意識形態這一概念的內涵與外延,借鑑批評話語分析和深度解釋學的研究成果,以翻譯為導向,理論闡述與以小說《駱駝祥子》三個譯本為語料的實證研究相結合,提出了文本意識形成的批評分析解釋方法論架構,著力研究隱藏於文本內部辭彙和語法層面包括分類系統、及物性系統、情態系統和轉換系統在內的意識形態意義及其在翻譯中的轉換。《文本意識形態批評分析及其翻譯研究》認為,語言不僅具有交際功能,而且具有控制功能;話語與意識形態以及意識形態與翻譯之間存在著作用與反作用、建構與被建構的辯證關係;翻譯意識形態維度研究有賴於意識形態的翻譯和翻譯的意識形態研究的雙向融合。

作者簡介

孫志祥,男。1965年1月生,江蘇如皋人。現任江蘇大學外國語學院副教授、碩士生導師,中國翻譯協會專家會員。先後獲蘇州大學英語專業文學學士、上海對外貿易學院國際貿易專業經濟學第二學士、上海外國語大學英語語言文學專業文學碩士學位。2006年,考入南京師範大學英語語言文學專業,師從呂俊教授攻讀翻譯理論研究方向博士學位,並於2009年獲得文學博士學位。在《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》、《外語與外語教學》、《解放軍外國語學院學報》和《四川外語學院學報》等外語類核心期刊及其他人文社會科學類學術期刊上發表學術論文數十篇,主編、副主編英語專業教材各兩部。

圖書目錄

第一章 緒論
第一節 選題的研究對象
第二節 選題的研究意義
第三節 選題的研究方法
第四節 本書的組織架構
第二章 翻譯的意識形態維度研究概略
第一節 翻譯的意識形態維度研究的興起
一 描述翻譯、翻譯規範與意識形態研究
二 翻譯操控派與意識形態研究
第二節 翻譯的意識形態維度研究中的意識形態概念
一 意識形態概念的混雜性
二 意識形態作用的二元劃分和消極社會功能的誇大
第三節 翻譯的意識形態維度研究中的視角選擇
一 翻譯文本的選擇
二 翻譯策略的選擇
三 語言外部與內部研究視角的選擇
第四節 小結
第三章 文本意識形態批評分析和解釋的方法論架構
第一節 CDA和深度解釋學視閾下的語言和意識形態
一 語言學中的權力和意識形態研究:從缺失到核心
二 意識形態分析:從直覺描述到內部結構研究
三 意識形態概念:定位和不足
第二節 CDA的意識形態分析模式
一 批評語言學的文本分析重點
二 社會文化途徑的話語三維模型
三 CDA方法論架構的不足
第三節 深度解釋學的意識形態分析層面
一 社會歷史分析
二 形式或話語分析
三 解釋/再解釋
四 深度解釋學方法論架構的不足
第四節 意識形態運行模式和整體原則
一 深度解釋學的意識形態運行模式和建構謀略
二 社會認知途徑的揚內抑外整體原則
三 文本意識形態批評分析的意識形態模式和謀略
第五節 文本意識形態的批評分析解釋方法論架構
一 架構的三個維度及其相互關係
二 意識形態翻譯與翻譯意識形態
第六節 小結
第四章 分類系統的意識形態與翻譯
第一節 分類系統的意識形態意義理據
一 分類系統和思維
二 分類的自然基礎和常識化
三 分類和控制
第二節 分類系統中的意識形態建構謀略
一 過度詞化
二 重新詞化
三 偏向化命名
第三節 分類的意識形態意義與翻譯
一 不對稱權力關係性質的改變
二 意識形態建構謀略的整合
第四節 小結
第五章 及物性系統的意識形態與翻譯
第一節 及物性過程及其意識形態意義潛勢來源
一 物質過程
二 心理過程
三 關係過程
第二節 語言過程的選擇與意識形態意義的編織
一 過程的選擇
二 參與者的選擇
第三節 語態的選擇與意識形態意義的建構
一 英漢語被動語態的過程小句結構
二 被動語態使用的動態性
三 參與者的隱現及其意識形態意義
第四節 語言過程和現實的錯位與翻譯
一 語義角色的隱現
二 信息焦點的轉移
第五節 小結
第六章 情態系統的意識形態與翻譯
第一節 情態的意識形態意義理據
一 情態與控制
二 “歸一性”和磋商空間
三 情態表達手段的拓展
第二節 情態與意識形態意義的建構
一 情態與知識/權力基礎
二 情態的主/客觀取向與權力
三 情態、視點與人際關係
第三節 情態的意識形態意義與翻譯
一 命題情態的意識形態意義翻譯
二 人際關係的建構與意識形態意義的翻譯
第四節 小結
第七章 轉換系統的意識形態與翻譯
第一節 現實關係的隱喻表達
一 辭彙層的隱喻化轉換
二 語法層的隱喻化轉換
第二節 轉換的意識形態運行模式和謀略
一 轉換與語境
二 虛飾化和具體化
三 作為過程和結果的轉換
第三節 名物化的意識形態意義建構
一 掩飾施動者的問題角色
二 操控社會和文化焦點
三 知識和觀點的常識化
第四節 名物化意識形態意義潛勢的翻譯
一 英漢語名物化形式差異
二 名物化意識形態意義潛勢的翻譯
第五節 小結
第八章 結語
參考文獻
致謝

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們