《英中精譯50篇》是一本2008年北京科技與藝術電子出版社出版的圖書,作者是張亞樓。
基本介紹
- 書名:英中精譯50篇
- 作者:張亞樓
- 出版社:北京科技與藝術電子出版社
- 出版時間:2008年3月
- 頁數:288 頁
- 定價:48 元
- ISBN:9787900763112
《英中精譯50篇》是一本2008年北京科技與藝術電子出版社出版的圖書,作者是張亞樓。
《英中精譯50篇》是一本2008年北京科技與藝術電子出版社出版的圖書,作者是張亞樓。1...
《英語精譯50篇》是2008年北京藝術與科學電子出版社出版的圖書出版的圖書,作者是李亞樓 。內容簡介 本書收集的文章非常具有時代感和可讀性,其目的是供有一定英語知識的中等學校、大專院校學生和自學英語者進一步提高英語閱讀和英譯漢水平。本書編輯注重教學和社會的實用性,在重點規劃本科、專科教材的同時,選擇的文章...
《有一天,我把她的名字寫在沙灘上》是2018年北京聯合出版公司出版的圖書,作者是愛爾蘭作家葉芝、英國人斯賓塞。本書是一本英語情詩集。知名譯者陳黎、張芬齡以動人的譯筆,將詩獻給在疲憊生活中依然努力去愛的人。內容簡介 本書是一本英語情詩集。知名譯者陳黎、張芬齡以靈巧、生動的譯筆,為讀者選譯了一百多首...
(11) 瀟湘晨報 — 美國密蘇里新聞學院國際傳媒高級研討會交替傳譯, 2006 ,長沙。(12) 聯合國秘書長辦公室特別顧問岳陽洞庭湖生態整治考察交替傳譯 (13) 中國最高人民法院,英國大使館,英中協會 “ 法官職業化建設論壇 ” 交替傳譯 (14) 西門子有限公司 “ 管理精英 ” 研討會交替傳譯, 2007 ,武漢。承擔...
尤其是英語(一)的大作文,2011版【紅寶書】《考研英語(圖畫+話題)寫作180篇》的數篇範文從數個角度均命中了原題。如:從環境污染的角度看,2011版“重點預測50篇”中第36篇“人與環境”(第132頁)與原題思路完全一致;從道德滑坡的角度看,2011版經典必背20篇中第7篇“道德滑坡現象”(第37頁)與原題...
50.中外法學名著指要(郭成偉主編,撰寫其中3篇,3萬餘字),中國法制出版社2000年11月第一版,2011年3月第二版 51.法律論證與法學方法(與戚淵、鄭永流、舒國瀅合著,第四作者),山東人民出版社2005年5月出版 52.民法學(普通高等教育“十一五”國家級規劃教材,江平主編,撰寫其中第十三、十四編,即,親屬、...
邵璐、鄧百雄. 論文《經典譯入小說女性形象構建與高校女性教師自我認同研究》獲四川省翻譯協會“第八屆天府翻譯獎優秀成果”學術特別貢獻獎,2019.10;邵璐. 論文《藍色鉛筆下的編譯——論回顧式編譯法在葛浩文英譯莫言小說中的運用》獲四川省翻譯協會“第六屆天府翻譯獎優秀成果”學術特別貢獻獎,2017.10;邵璐. “...
出版《全球化語境與東西方文學》專著一部,在國家級、省級刊物上發表科研論文 50 余篇,其中在《外國文學研究》、《外語與外語教學》《中國科技翻譯》《湖南師範大學學報》等核心刊物上發表學術論文15 篇。主要從事英漢互譯、歐美文學、比較文學的教學與研究。主編與參編了《英語文化翻譯學教程》、《英語文化翻譯學實踐...
台灣師範大學歷史系畢業,譯有《觀看的方式》、《我們在此相遇》、《霍布斯邦看21世紀:全球化,民主與恐怖主義》、《建築的法則》。任職出版社多年,現為自由工作者。作品目錄 緒論 名詞解釋 延伸閱讀 英中索引 圖片出處 致謝 No.1 壁爐 Fireplace No.2 地板 Floor No.3 牆 Wall No.4 柱樑 Column and Beam...
迄今為止,到過50多個國家及地區開會、講學和參觀。主要學術專長是國際政治專業,現任北京大學國際關係學院副院長、教授,中國國際關係學會副會長。1982年7月畢業於湖北大學。1985年9月中國社會科學院研究生院碩士研究生畢業,1988年7月該院在職博士研究生畢業。1988年7月~1992年5月在本院馬列研究所工作,曾任中國...
我們為中建三局4天完成20萬字的中譯日語投標資料,為萬向汽車零部件公司 3天完成18萬字的日譯中汽車標準資料,也曾經為武漢鋼鐵公司,20天完成120萬字的英譯中產品說明書,也為遠在台灣的中華映管公司 15完成50萬繁體字的中翻譯英工作 。以上工作均在客戶緊急要求的時間內順利完成,並得到客戶一致好評。高質量...
要把中國古代經籍譯成西方文字,就得同時精通對譯的兩種語言,能夠透徹理會兩國文化,並非一般人所能擔任。而這些傳教士和漢學家大多數只是粗通漢語,因此翻譯出來的作品中存在著許多不足之處,有的甚至是積字成句、積字成篇,根本無法從整體上體現中國文化的精奧之處。到了近代,翻譯孔孟著作最出名的要屬理雅各...
50 高等教育國際化中開設的暑期國際化課程——以我校暑期國際化課程為例 教育教學論壇 2015 專著 1 科學翻譯影響下的文化變遷(1900-1911) 上海譯文出版社 2006 2 中國翻譯通史·現當代卷·第三冊 科學翻譯篇 湖北教育出版社 2006 3 中華典籍外譯研究 外語教學與研究出版社 2020 譯著 1 個體化社會 上海三聯...
1997年6月30日23點,國際台同時使用英語、漢語國語和廣州話對英中香港交接儀式、防務交接儀式,以及香港特區政府成立暨特區政府宣誓就職儀式等重大慶典活動進行了長達3小時30分鐘的現場直播。1998年1月30日,華語部廣州話組在廣東著名僑鄉鶴山市成功地進行了一次僑鄉春節賀歲活動的現場直播。這台長達兩小時的直播節目...
165、《英國大學生英中演出的跨文化意義》,《藝術百家》2017年第6期;164、《創意產業的核心是構建能代表中華美學精神的國家形象》,吳衍發主編:《當代美學與文化創意產業發展》,湖南大學出版社2017年出版;163、《是關聯性思維還是聚合性思維?——就與郝大維、安樂哲辯難》,《文藝研究》2017年第11期;162、《...
譯著有《價值與評價》(俄譯中)孔子思想發微》(英譯中)。並在《哲學研究》等刊物發表論文80餘篇,三次獲上海和全國科研成果獎。1998年起,任華東師大企業與經濟發展研究所所長,代表學校與國家發改委巨觀經濟研究院合作,舉辦“經濟熱點每月論壇”,培訓企業家4000餘名。金融著作有:《股市中的哲學智慧》《股市...
6.《漢英對照唐詩一百五十首平議——兼及中國舊詩英譯中的一些問題》,《湖南師範大學學報》,1987年專刊,獨撰 7.《新詩潮與中國詩歌傳統關係的思考》,《求索》,1988年第2期,與導師王昌猷先生合作,第二作者 8.《念奴嬌·赤壁懷古詮釋中的幾個問題》,《唐都學刊》,1988年第2期,獨撰 9.《鄭谷詩歌...
正是這項工作,讓李競對天文學名詞工作產生了濃厚的興趣,一做就是50多年。上世紀八十年代初,天文學名詞審定委員會在中國科學院成立,時任副主任的李競主要負責新詞收集、整理。那時,中國的天文學跟世界脫節了較長時間,有太多的新東西需要補充,李競一頭扎入其中。1987年全國科技名詞委的第一本規範名詞書——《...
以第一作者在國內外會議和期刊發表科研論文50余篇。史嘉權1940年出生,河北秦皇島市人,1965年畢業於清華大學自動控制系,畢業後留校,開設多門專業課,任清華大學計算機系教授。一直從事程式設計、微型機技術、網路技術和資料庫技術的科研和教學,在國內率先編寫了微型機彙編語言程式設計方面的教材並剖析了國外流行的微型...
2010年推出英中線上(Oncourse、)武外線上(ISTUDY)等網路教育平台。2012年開設AP美式高中、IB國際實驗班的高端國際班。2013年已在國際姊妹學校中創辦了5所“孔子學堂”,榮獲中國首個高中雅思考點。2014年武漢外國語學校建校50周年。辦學條件 辦學規模 據2019年7月學校官網顯示,學校占地面積共39畝,建築面積22000...
巫剛(著名演員);巫仕強(英中文化交流協會主席);巫啟賢(著名歌星)。此外,還有一批熱心巫氏公益事業的名人,如福建的巫瑞才、巫連山、巫柏林、巫壽珍、巫健華、巫能輝;台灣的巫春發、巫德箕;馬來西亞的巫仁勇,泰國的巫庭光;廣東的巫金星、巫桂榮、巫師傳、巫雲瑞、巫唐仁、巫自堅、巫遠杞、巫東財、巫...