基本介紹
人物簡介,研究方向,任職經歷,學術成果,
人物簡介
吳遠寧副教授:男,1967生, 碩導,湖南師範大學英語語言文學碩士, 湖南省社科研究基地——湖南省翻譯研究基地核心成員。 先後擔任過 綜合英語、英語口語和高級口譯等英語本科專業課程的教學工作, 教學經驗豐富,業務能力強。為歐盟認證( JICS )同聲傳譯員,也是 1985 年以來湖南省唯一獲國際認證的同聲傳譯員(中南五省僅 2 人),曾在歐盟總部(比利時布魯塞爾)、歐洲議會(法國斯特拉斯堡)、義大利工商聯合會(義大利那布勒斯)從事同聲傳譯工作,足跡遍及歐洲、美國十多個城市。
回國後數十次擔任國家、省部級大型國際會議同聲傳譯工作,有著豐富的實戰經驗和技巧,是一位資深會議口譯培訓專家。擔任的本科口譯課程受到學生的熱烈歡迎和高度評價。近年來發表學術論文8篇,主持承擔省級課題 1 項。
研究方向
同聲傳譯理論及實踐
任職經歷
吳遠寧曾經在歐盟總部口譯司(比利時布魯塞爾),歐洲議會(法國斯特拉斯堡),義大利工商聯合會(義大利那不勒斯)從事同聲傳譯工作。在法國巴黎,在愛爾蘭都柏林,在荷蘭阿姆斯特丹,在德國科隆、法蘭克福,在美國加州、俄亥俄州、賓夕法尼亞州、夏威夷州都留下了吳遠寧先生口譯工作的足跡。
回國後,曾多次擔任國家財政部、商務部、教育部、衛生部、鐵道部等舉辦的國家,省、部級國際會議以及全球500強企業如GM(美國通用)、BOSCH(德國博世)、KEMIN(美國建明)、美國納斯達克以及國際組織如WHO(世界衛生組織)、WORLD BANK(世界銀行)、UNITED NATIONS ENVIRONMENTAL PROTECTION PROGRAMME(聯合國環保署)、EU(歐盟)、國際鋅協會、國際錳協會等舉辦的各類會議的同聲傳譯工作,有著豐富的口譯實戰經驗。
學術成果
教學
(1) 綜合英語,本科專業基礎課, 6 學時 / 周, 5 屆學生人數 25 人 / 期
(2) 英語口語,本科專業基礎課, 4 學時 / 周, 5 屆學生人數 25 人 / 期
(3) 高級口譯,本科專業基礎課, 2 學時 / 周, 3 屆學生人數 90 人
實踐性教學
(1) 指導本科畢業論文 50 篇,人數 50 名
(2) 指導碩士研究生 1 屆,學生 5 名
3 .教學科研論文 :
(1 )論教師在“以學者為中心”的課堂教學中的角色,《現代大學教育》 2003 ( 9 ), 獨撰
(2 )論交替傳譯的教學, 《外語與翻譯》 2000 ( 9 ),獨撰
(3 )歐盟的語言選擇, 《湖南商學院學報》 2001 ( 1 ),獨撰
科研課題 :
同聲傳譯前瞻性理論研究與實踐,湖南省社會科學基金立項課題, 2004—2006 ,課題組組長
學術論文 :
(1) 論同聲傳譯中的技能要素,《外語 · 翻譯 · 文化》第四輯, 2005 , 8 ,排名第一
(2) 論同聲傳譯的質量評估, 《求索》, 2003 ( 7 ),獨撰
(3) 同聲傳譯文本的語言特點分析, 《中南大學學報》(社科版) 2003 ( 3 ),獨撰
近年來擔任主翻的部分大型會議:
(1) 中產階級國際研討會同聲傳譯(中國社科院主辦), 2007 ,長沙;
(2) 中美經濟學會 2007 年年會同聲傳譯, 2007 ,長沙。
(3) 聯合國環保署建築節能及可持續發展研討會同聲傳譯, 2007 ,長沙。
(4) 國際錳業協會中國第二屆國際研討會同聲傳譯。
(5) 國際錳業協會第三屆電解錳產品國際研討會同聲傳譯。
(6) 國家財政部非稅收入國際研討會同聲傳譯。
(7) 湖南電廣傳媒有限公司 “ 北美地區首席代表 ” 招聘會同聲傳譯。
(8) 國際鋅大學年會同聲傳譯, 2005 ,長沙。
(9) 中美首屆人力資源高峰論壇同聲傳譯。
(10) 中意環保科技合作中期會議交替傳譯, 2006 ,長沙。
(11) 瀟湘晨報 — 美國密蘇里新聞學院國際傳媒高級研討會交替傳譯, 2006 ,長沙。
(12) 聯合國秘書長辦公室特別顧問岳陽洞庭湖生態整治考察交替傳譯
(13) 中國最高人民法院,英國大使館,英中協會 “ 法官職業化建設論壇 ” 交替傳譯
(14) 西門子有限公司 “ 管理精英 ” 研討會交替傳譯, 2007 ,武漢。
承擔本課程任務: 英漢、漢英口譯教學,以“高級口譯”、“同聲傳譯”課程為主 。