與子琳書

本文是孔臧寫給兒子的孔琳的一封家信。這封家書是孔臧在得知兒子孔琳與同學一道講習《書傳》,異常勤奮時撰寫的,意在表達對兒子孔琳的讚賞和勉勵。

基本介紹

  • 中文名:與子琳書
  • 書籍:《孔叢子·連叢》
  • 體裁:文言文
  • 性質:書信
  • 作品出處:《藝文類聚》
原文,作者簡介,翻譯(譯文),注釋,

原文

告琳,頃來聞汝與諸友生講肄《書傳》,滋滋晝夜,衎衎不怠,善矣!人之講道,惟問其志,取必以漸,勤則得多。山溜至柔,石為之穿;蠍蟲至弱,木為之弊。夫溜非石之鑿,蠍非木之鑽,然而能以微脆之形,陷堅剛之體,豈非積漸之致乎?訓曰:“徒學知之未可多,履而行之乃足佳。”故學者所以飾(《文選》顏延之《秋胡詩》注作“飭”。)百行也。侍中子國,明達淵博,雅學絕倫,言不及利,行不欺名,動遵禮法,少小長操。故雖與群臣並參侍,見待崇禮不供褻事,獨得掌御唾壺,朝廷之士,莫不榮之。此汝親所見。《詩》不云乎?“毋念爾祖,聿修厥德。”又曰:“操斧伐柯,其則不遠。”遠則尼父,近則子國,於以立身,其庶矣乎。(《孔叢子·連叢》上,又見《藝文類聚》五十五。)

作者簡介

孔臧(約公元前201-約前123年),孔子第十一世孫,孔鮒(約前264-前208年)的從曾孫,西漢著名古文學家孔安國的堂兄,武帝時官至太常卿,在官數年卒。孔臧著書十篇,今不存;又有賦二十篇,亦不傳。

翻譯(譯文)

告琳,近來,我聽說你與幾位年輕朋友一起研習經傳,一天到晚孜孜不倦,樂無懈怠,這確實很好,我很高興。一個人研究學問,最重要的是看他有沒有堅強的意志。而要獲得知識學問,必須靠不斷地積累,才可能有更多的收穫。這就像山間的流水,是再軟不過的了;但水滴石穿,堅硬的石頭卻能被它鑿穿。再比如小小的蠍蟲,那是再弱小不過的蟲子了,可堅硬的木頭卻能被它咬壞。流水本不是鑿石頭的鐵鑿,蠍蟲也不是鑽木頭的鑽子。但是,它們都能憑藉微小的形體、脆弱的力量,征服堅硬的東西。這難道不是由於不斷地下功夫,逐漸積累才實現的嗎?古人說:“僅僅學而知之,還不算最好,而腳踏實地地去親自實踐,身體力行,才夠得上最好!”所以,這正是學者愛好各種實踐的原因啊!在朝中皇帝身邊為官的孔安國,是我們孔家的人。 他明白事理,學問淵博,情趣高雅,沒有人能比得了他。他重義輕利,從不追逐財利;他光明磊落,做事從不欺世盜名。一舉一動都符合禮儀和法度,從小到長大成人,他的操行依然如故。他雖然與各位大臣在皇帝的身邊,一切行為都尊重禮儀,做事從不輕慢。要像《詩經》中說的那樣,不要以為家族的光榮歷史而止步不前,應當修身力行,為我們這家族的歷史增添新的榮光。在孔氏家族,要遠學孔子,近學孔安國,以他們為榜樣,把自己造就成為他們那樣的人,這就是我所希望的。

注釋

講肄[jiǎng yì]:講論學習
衎衎[kàn kàn]:剛直從容。這裡指堅毅努力的樣子。
山溜:山間向下傾注的細小水流
積漸:逐漸形成
飾:修飾

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們