自祭文

《自祭文》是晉宋之際文學家陶淵明為自己創作的一篇祭文。在這篇祭文中,作者對自己的生活情狀、性格志趣和人生理想作了總結性的抒寫。在作者看來,人要長有歡樂,必須樂天委分,也即順應自然,只有順應自然,才能做到賞不為喜、罰不為憂,享清明之心境而無物慾之牽累。此文在寫法上受祭文這一文體的限制,通篇用簡短的四字句,雜以五字、六字、八字句,雖置辭簡賅,但意象生動,含蘊豐富,且句中多次換韻,整齊中見變動,使文章顯得瀟灑飛動。此文情感真朴,文風茂實。

基本介紹

  • 作品名稱:自祭文
  • 創作年代南朝宋
  • 作品出處:《陶淵明集
  • 文學體裁:祭文
  • 作者:陶淵明
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

自祭文
歲惟丁卯1,律中無射2。天寒夜長,風氣蕭索3,鴻雁於徵4,草木黃落。陶子將辭逆旅之館5,永歸於本宅6。故人淒其相悲7,同祖行於今夕8。羞以嘉蔬9,薦以清酌10。候顏已冥11,聆音愈漠12。嗚呼哀哉!
茫茫大塊13,悠悠高旻14,是生萬物15,余得為人。自余為人,逢運之貧16,簞瓢屢罄17,絺綌冬陳18。含歡谷汲19,行歌負薪20,翳翳柴門21,事我宵晨22,春秋代謝23,有務中園24,載耘載籽25,乃育乃繁26。欣以素牘27,和以七弦28。冬曝其日29,夏濯其泉30。勤靡余勞31,心有常閒32。樂天委分33,以至百年34
惟此百年35,夫人愛之36,懼彼無成37,愒日惜時38。存為世珍39,歿亦見思40。嗟我獨邁41,曾是異茲42。寵非己榮43,涅豈吾緇44?捽兀窮廬45,酣飲賦詩。識運知命,疇能罔眷46。余今斯化47,可以無恨。壽涉百齡48,身慕肥遁49,從老得終50,奚所復戀51
寒暑愈邁52,亡既異存53,外姻晨來54,良友宵奔55,葬之中野56,以安其魂。窅窅我行57,蕭蕭墓門58,奢恥宋臣59,儉笑王孫60,廓兮已滅61,慨焉已遐62,不封不樹63,日月遂過。匪貴前譽64,孰重後歌65?人生實難,死如之何66?嗚呼哀哉!

注釋譯文

詞句注釋

  1. 惟:為,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。
  2. 律中(zhòng)無射(yì):指農曆九月。律:樂律。古時把標誌音高的十二律同十二個月份相配,用十二律的名稱代表月份。無射:為十二律之一,指農曆九月。
  3. 蕭索:蕭條,冷落。
  4. 鴻雁:大雁。於:語助詞,無意義。征:行,這裡指飛過。
  5. 逆旅之館:迎賓的客舍,比喻人生如寄。
  6. 本宅:猶老家,指墳墓。
  7. 故人:指親友。其:語助詞,無意義。相:交相。
  8. 祖行:指出殯前夕祭奠亡靈。
  9. 羞:進獻食品,這裡指供祭。
  10. 薦:進,供。《周禮·天官·庖人》:“共王之膳與其薦羞之物。”鄭玄註:“薦,亦進也;備品物曰薦,致滋味乃為羞。”清酌:指祭奠時所用的酒。
  11. 候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。
  12. 聆:聽。漠:通“寞”,寂靜無聲。
  13. 大塊:指大地。《莊子·大宗師》:“夫大塊載我以形,勞我以生,扶我以老,息我以死。”
  14. 旻(mín):天。
  15. 是:此。指天地,大自然。
  16. 運:指家運。
  17. 簞(dàn):盛飯的圓竹籃。瓢:盛水的葫蘆。罄(qìng):空,盡。
  18. 絺綌(chī xì):夏天穿的葛布衣,絺是細葛布,綌是粗葛布。陳:設、列,這裡指穿。
  19. 谷汲:在山谷中取水。
  20. 行歌:邊走邊唱。負薪:背著柴禾。
  21. 翳翳(yì):昏暗的樣子。柴門:用樹條編扎的門,指屋舍簡陋。
  22. 事我宵晨:謂料理日常生活。事:做。宵晨:早晚。
  23. 代謝:相互更替。
  24. 務:指從事農活。中園:園中,指田園。
  25. 載:又,且。耘:除草。耔(zǐ):在苗根培土。
  26. 乃育乃繁:謂作物不斷滋生繁衍。乃:就。
  27. 素牘(dú):指書籍。牘是古代寫字用的木簡。
  28. 和:和諧。七弦:指七弦琴。
  29. 曝(pù):曬。
  30. 濯(zhuó):洗滌。
  31. 勤靡余勞:辛勤耕作,不遺餘力。靡:無。
  32. 常:恆久。閒:悠閒自在。
  33. 樂天:樂從天道的安排。委分:猶“委命”,聽任命運的支配。分:本分,天分。
  34. 百年:一生,終身。
  35. 惟:句首助詞。
  36. 夫:句首助詞。人:猶“人人”。
  37. 彼:指人生一世。 無成:無所成就。
  38. 愒(kài):貪。
  39. 存為世珍:生前被世人所尊重。存:指在世之時。
  40. 歿:死。見思:被思念。
  41. 嗟我獨邁:感嘆自己獨行其是。邁:行。
  42. 曾:乃,竟。 茲:這,指眾人的處世態度。
  43. 寵非己榮:不以受到寵愛為榮耀。
  44. 涅(niè)豈吾緇(zī):污濁的社會豈能把我染黑。涅:黑色染料。緇:黑色,這裡用作動詞,變黑。《論語·陽貨》:“不日自乎,涅而不緇。”
  45. 捽(zuó)兀:挺拔突出的樣子,這裡形容意氣高傲的樣子。
  46. 疇(chóu):語助詞,無意義。罔:無。眷:眷念,留戀,指人世。
  47. 斯:此,這樣。化:物化,指死去。
  48. 涉:及,到。百齡:百歲,這裡指老年。
  49. 肥遁:指退隱。《周易·遁卦》:“上九,肥遁,無不利。”肥:寬裕自得。遁:退避。
  50. 從老得終:謂以年老而得善終。
  51. 奚(xī):何。
  52. 逾邁:進行。
  53. 亡:死。異:不同於。存:生,活著。
  54. 外姻:指母族或妻族的親戚。這裡泛指親戚。
  55. 奔:指前來奔喪。
  56. 之:作者自指。中野:荒野之中。 、
  57. 窅窅(yǎo):隱晦的樣子。
  58. 蕭蕭:風聲。
  59. 奢恥宋臣:以宋國桓魋(tuí)那樣奢侈的墓葬而感到羞恥。宋臣:《孔子家語》說,孔子在宋國時,宋國的司馬(官職)桓魋為自己造石槨,三年不成,工匠皆病,孔子以為過於奢侈了。
  60. 儉笑王孫:以漢代的楊王孫過於簡陋的墓葬而感到可笑。《漢書·楊王孫傳》載:楊王孫臨死前囑咐子女:“死則布囊盛屍,入地七尺,既下,從足引脫其囊,以身親土。”
  61. 廓:空闊,指墓地。火:消滅,指人已死去。
  62. 遐:遠,指死者遠逝。
  63. 不封:不壘高墳。不樹:不在墓邊植樹,《禮記·王制》:“庶人縣封,葬不為雨止,不封不樹。”作者自視為庶人。
  64. 匪:同“非”。前譽:生前的美譽。
  65. 孰:誰。後歌:死後的歌頌。
  66. 如之何:如何,怎樣。之:語助詞,無意義。

白話譯文

現在是丁卯年九月,天氣寒冷,秋夜漫長,景象蕭條冷落,大雁南飛,草木枯黃凋零。陶子將要辭別這暫時寄居的人世,永遠回到自己本來的住處。親友們懷著淒傷悲哀的心情,今晚一道來祭奠我的亡靈,為我送行。他們為我供上了新鮮的果蔬,斟上了清酒。看看我的容顏,已是模糊不清;聽聽我的聲音,更是寂靜無聲。悲痛啊,悲痛!
茫茫大地,悠悠高天,你們生育了萬物,我也得以降生人間。自從我成為一個人,就遭遇到家境貧困的命運,飯筐水瓢里常常是空無一物,冬天裡還穿著夏季的葛布衣服。可我仍懷著歡快的心情去山谷中取水,背著柴火時還邊走邊唱,在昏暗簡陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。從春到秋。田園中總是有活可乾,又是除草又是培土,作物不斷滋生繁衍。捧起書籍,心中欣歡;彈起琴弦,一片和諧。冬天曬曬太陽,夏天沐浴於清泉。辛勤耕作,不遺餘力,心中總是悠閒自在。樂從天道的安排,聽任命運的支配,就這樣度過一生。
這人生一世,人人愛惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜時光。生前為世人所尊重,死後被世人所思念。可嘆我自己獨行其是,竟是與眾不同。我不以受到寵愛為榮耀,污濁的社會豈能把我染黑?身居陋室,意氣傲然,飲酒賦詩。我識運知命,所以能無所顧念。今日我這樣死去,可說是沒有遺恨了。我已至老年,仍依戀著退隱的生活,既以年老而得善終,還又有什麼值得留戀!
歲月流逝,死既不同於生,親戚們清晨便來弔唁,好友們連夜前來奔喪,將我葬在荒野之中,讓我的靈魂得以安寧。我走向幽冥,蕭蕭的風聲吹拂著墓門,我以宋國桓魋那樣奢侈的墓葬而感到羞恥,以漢代楊王孫那過於簡陋的墓葬而感到可笑。墓地空闊,萬事已滅,可嘆我已遠逝,既不壘高墳,也不在墓邊植樹,時光自會流逝。既不以生前的美譽為貴,誰還會看重那死後的歌頌呢?人生道路實在艱難,可人死之後又能怎樣呢?悲痛啊,悲痛!

創作背景

陶淵明出身於沒落的士族家庭,自幼生活貧苦。早年他立下了濟世的壯志,曾幾次出仕,先後做過江州祭酒、鎮軍參軍、建威參軍、彭澤令,每次做官的時間都不長。最後因為看不慣當時政治的黑暗和官場的醜惡,決心不為五斗米折腰,辭官回家,親自從事耕作。儘管他常常不免於凍餓,但他拒絕與統治集團合作的決心,絲毫沒有動搖。宋文帝元嘉四年(427年)九月,即詩人逝世前三個月,是時詩人63歲,有感於自己的身體狀況,於是總結歸納自己的人生,也旨在表達自己脫俗的節操,便為自己寫下了這篇祭文。

作品鑑賞

整體賞析

祭文起筆,展現的是一個淒清的虛境:深秋的夜晚,蕭瑟的寒風颳得正緊;草木相約著一起枯黃萎去;夜色里還傳來幾聲鴻雁南飛的哀唳。詩人終於感覺到生命的大限已到,該是辭別人世、永歸“本宅”的時候了。恍惚間“嘉蔬”、“清酌”已供滿祭案,“嬌兒索父啼,良友撫我哭”(《輓歌辭》)的景象,依稀都飄浮眼前。詩人卻將停臥棺中,再聽不到那幽幽悲泣之音,看不見那吊衣如雪之景。這是一種心酸的情境:秋氣的蕭瑟與將死的哀情相融相映。一句“嗚呼哀哉”之嘆,更使開篇蒙上了蒼涼氣息。
在辭世的彌留之間,追索飄逝而去的一生,當詩人撫視那“逢運之貧”的清素出身,“簞瓢屢罄,絺綌冬陳”的窘困生涯時,也曾為之黯然,不過令詩人寬慰的是,清素養育了他的淳真之心,窘困也未移易他對人生的熱愛。雖然不免要宵晨“谷汲”,荷鋤“負薪”,朝夕出入的也只是“翳翳柴門”。然而他有歡樂,有歌聲,有“載耘載耔”的怡然和“欣以素牘,和以七弦”的自得。文中所展示的詩人的平生,很瑣碎,很平淡,沒有官場中人車騎雍容的氣象、笙歌院落的富麗。但這恰恰是詩人引為自豪的人生。從“含歡”、“行歌”的輕筆點染中描寫了一位遺世獨立、超逸不群的高蹈之士的身影。他“不戚戚於貧賤,不汲汲於富貴”,在“冬曝其日,夏濯其泉”的簡樸生活中,在“樂天委分”的淡然一笑中,領略到了“我心常閒”的勞作之樂趣,體會到了自由不羈的人生之價值。這樣度過的一生看似平淡,但較之於巧取豪奪,較之於“為五斗米折腰”而喪失獨立之人格,更充實、更富足。這一節的行文,正如詩人平日的田園詩,疏淡、平遠,字裡行間淌滿了深情。濃濃的人生意趣,融入悠悠的哲理思索,久久回味而不盡。
“嗟我獨邁,曾是異茲”一節,表明了詩人回顧平生後無悔無怨的態度:營營惜生、追名逐利的生涯毫不可慕;在那污濁的世界裡,適足以穢污了人的美好本性而已。詩人潔身自好,不以尊寵為榮,骯髒的東西又豈能沾染詩人的身心。置身於隴畝之中,獨立於天地之間,“捽兀窮廬,酣飲賦詩”,才是值得追求的傲岸率真之人生。詩人正是這樣做了,這一生已無所遺恨。所以對於即將到來的死生之變,詩人顯得格外平靜。詩人知道帝鄉之“不可期”,他知道死去之“何所道”,自己既然已“壽涉百齡”,“從老得終”,那就任它“托體同山阿”好了,又有什麼可眷戀的。在“外姻晨來,良友宵奔”的淒清氛圍中,就要離去——他似乎不喜不懼,顯得異樣地安詳。
然而,詩人對自己的一生,也並非真的一無憾意。在詩人的內心深處,仍蘊蓄著幾分悲愴和苦澀。此文寫到結尾,詩人的辭世之夢也已編織到了最幽暗的一幕:當詩人看見自己在昏昧中告別“逆旅之館”、踽踽飄臨“蕭蕭墓門”之際,雖然表現了“不封不樹,日月遂過”的淡泊,“匪貴前譽,孰重後歌”的超曠,但還是發出了“廓兮已滅,慨焉已遐”的蒼涼慨嘆。此刻,詩人似乎對過去的一生,又投去了最後的一瞥,詩人忽然見到了另一個自己:從“猛志逸四海,騫翮思遠翥”(《雜詩》)的少年意氣,到“大濟於蒼生”(《感士不遇賦》)壯年懷抱,從對“荊軻”抗暴精神的謳歌,到對“桃花源”無壓迫社會的嚮往。在詩人的一生中,除了“性本愛丘山”的率真外,原也有造福世界的雄懷。然而,詩人所置身的時代,卻是一個“網密裁而魚駭,宏羅制而鳥驚”的專制時代。理想被幻滅,壯志被摧折,詩人縱然“懷瓊握蘭”,又能有何作為,最終只能如一隻鎩羽之鳥、一朵離岫之雲,在歸隱林下的孤寂中了其一生。這深藏在內心的悲愴,在詩人離世的最後一瞥中,終於如潮而涌,化作了結語的嗟嘆:“人生實難,死如之何?”
這嗟嘆之音,震散了詩人的自悼之夢,也使貌似平靜的祭文霎時改觀。南宋真德秀在《跋黃瀛擬陶詩》中論及陶淵明時說:“雖其遺榮辱、一得喪,真有曠達之風,細玩其詞,時亦悲涼感慨,非無意世事者。”《自祭文》亦正如此:在它那“身慕肥遁”、自甘淡泊的回顧中,雖然有“我心常閒”的安舒,但也有“嗟我獨邁”的咨嘆;那“翳翳柴門”,固然掩映著他“捽兀窮廬”的曠傲,但也不免有“閒居寡歡”的落寞(《飲酒》);“識運知命,樂天委分”是通達的,但又何嘗不含有“日月擲人去,有志不獲騁”的辛酸和無奈,詩人也平靜,但那是飽經風霜後苦衷難言的平靜;詩人也“含歡”,但那也大抵是暫時忘卻苦惱的歡欣。曠達中含幾多悲涼,飄逸中帶幾多沉重,這就是詩人陶淵明辭世前夕,所編織的最後夢境的真實色彩。

名家點評

元陳秀明《東坡文談錄》:東坡曰:讀淵明《自祭文》,出妙語於纊息之餘,豈涉死生之流哉!
宋李公煥《箋注陶淵明集》卷八:此文乃靖節之絕筆也。
何孟春《陶靖節集》卷七:(“勤靡”二句)《朱子語錄》:“晉、宋間詩多閒淡,杜工部等常忙了。”陶雲“身有餘勞,心有常閒”,乃《禮記》身勞而心閒則為之也。
張自烈《箋注陶淵明集》卷六:今人畏死戀生,一臨患難,雖義當捐軀,必希苟免,且有纊息將絕,眷眷妻孥田舍,若弗能割者。嗟乎,何其愚哉!淵明非止脫去世情,直能認取故我,如“奚所復戀”、“可以無恨”,此語非淵明不能道。
鐘秀《陶靖節紀事詩品》卷一《灑落》引:祁寬曰:昔人自作祭文、輓詩者多矣,或寄意騁詞,成於暇日。靖節絕筆二篇,蓋出於屬纊之際,辭情俱達。其於晝夜之道,瞭然如此。
鄭文焯批、日本橋川時雄校補《陶集鄭批錄》:鄭文焯曰:李注迂滯。晉人固多纊息,如庾晞、桓伊輩,且好為輓歌。山松每出遊,軌令左右作輓歌,不必靖節《自祭文》出於纊息。曾端伯雲秦少游將亡,效淵明自作哀輓。是知以《自祭文》為先生絕筆者有舊已。賢者知死之生,知亡之存,固不須垂絕之言以自明也。(陶公《輓歌詩》及《自祭文》,洵當時風尚而作耳)詩有“嚴霜九月中”句,與文中“律中無射”相符。又文中丁卯,與公卒年(元嘉四年)相合,是以謂之靖節絕筆。又謂公卒於九月,近泥。陶公本性嫌無病呻吟,而其作莫不有物,乃自感覺身體之衰微,如西山殘日,秋圃荒枝,藉《輓歌》、《自祭》之文以敘其人生觀,偶爾此事屬公之卒年耳。公之遺占,則見顏氏誄,大鶴頗得其原意。考元嘉四年確為丁卯,《宋》、《晉》、《南史》各傳並雲公卒於是年,顧未紀九月。後人因此文有“律中無射”,其似《輓歌》又有“嚴霜九月中”句,遂謂卒於杪秋。

作者簡介

陶淵明(365—427),晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生於一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由於父親早死,他從少年時代就處於生活貧困之中。第二時期,學仕時期,從晉孝武帝太元十八年(393年)他29歲到晉安帝義熙元年(405年)41歲。第三時期,歸田時期,從義熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。歸田後20多年,是他創作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創了田園詩一體。陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,後人編為《陶淵明集》。
陶淵明像陶淵明像

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們