基本介紹
- 作品名稱:自代內贈
- 創作年代:盛唐
- 作品出處:全唐詩
- 文學體裁:古體詩
- 作者:李白
作品原文,注釋譯文,詩詞注釋,詩句譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
自代內贈1
寶刀截流水,無有斷絕時。
妾意逐君行2,纏綿亦如之3。
別來門前草,秋巷春轉碧。
掃盡更還生,萋萋滿行跡4。
鳴鳳始相得,雄驚雌各飛。
游雲落何山5?一往不見歸。
估客發大樓6,知君在秋浦。
梁苑空錦衾7,陽台夢行雨8。
妾家三作相9,失勢去西秦10。
猶有舊歌管,淒清聞四鄰11。
曲度入紫雲12,啼無眼中人。
妾似井底桃13,開花向誰笑?
君如天上月,不肯一回照。
窺鏡不自識,別多憔悴深。
安得秦吉了14,為人道寸心。
注釋譯文
詩詞注釋
- 內:內人,即妻子。
- 逐:追隨。
- 如之:如此
- 萋萋:綠草茂盛的樣子。
- 游云:飄浮不定的雲彩。這裡代指行跡不定的丈夫。
- 估客:商人。這裡指為李白捎書的人。大樓:即大樓山,在今安徽貴池縣境內。
- 梁苑:梁園,兔園,漢代梁孝王所建。錦衾:用錦緞做的被子。衾:被子。
- 失勢:喪失權勢。去:離開。西秦:指唐代都城長安。
- 淒清:淒涼。
- 曲度:曲調的節奏。紫云:彩雲。
- 井底:指庭中天井。
詩句譯文
用寶刀去劈流水,不會有水流中斷的時候。
我的情意追逐著你前行,纏綿悱惻,像那不斷的流水。
門前的野草,別後秋天枯黃春來變得碧綠。
掃除盡它又生長出來,茂茂盛盛鋪滿了路途。
我們情投意合,歡樂的生活剛開始,卻彼此分離南北各一。
像浮雲一樣飄落到哪座山上?一去便再也沒見他回來。
有個商人從大樓山那兒來,我才知你落腳秋浦。
我在梁苑這兒擁著錦被守空床,常夢到在巫山陽台與你相會。
我家曾三為相門,失勢後離開了西秦。
我還存有過去的樂管,樂曲悽怨驚動了四鄰。
悠揚的曲調飛入天空紫雲中,如泣如訴卻見不到心中的愛人。
妹妹們爭著嘲弄我,又悲又羞淚水漣漣。
我像那深深庭院中的桃樹,開出嬌艷的花朵可向誰歡笑?
你像天上的皓月,卻不肯用清光照我一次。
鏡中我自己不認識了自己,因為分別後我變得日益憔悴。
如何能得只秦吉了,用它那高亢聲音,道我衷心。
創作背景
開元十五年(727),李白27歲時,在安陸(今湖北省)與故相許圉師的孫女結婚。開元十八年(740),許氏夫人去世。約於天寶四年(745),李白被玄宗賜金還山的第二年,在梁苑(今河南商丘市)與武后時宰相宗楚客的孫女結婚。此詩約是天寶十二年,李白在秋浦時代妻宗氏的語氣所作。
作品鑑賞
此詩的最大特點是大量運用比喻來表情達意。
這首詩起筆標其目,用一形象的比喻將“妾意”進行了高度概括,一開始就一目了然。 “妾意逐君行,纏綿亦如之。”妻子的心意隨著丈夫一道漂泊,情意纏綿就和不斷的流水一樣。緊接著用門前草作比。訴說丈夫離家時間之長。接著,作者寫夫妻二人如同鳳凰鳥一樣,因為受驚,各自飛奔。丈夫猶如游雲一樣,不知落於何處,一去就不見回來。這些比喻都生動地道出了妻子的切身感受,打動人心。還有後面的”妾似井底桃,開花向誰笑?君如天上月,不肯一回照。”宗氏把自己美好的年華,比作“井底桃”,桃花雖艷,但開在“井底”,又能得到誰的賞識和愛撫呢?自己猶如桃花,本為丈夫而開,但夫君就如天上的明月,連一次也不肯照到“井底”,照到自己身上。比喻新穎獨特,別具一格。此言此語,淒淒切切,感人肺腑,在藝術上別有洞天,新奇制勝。這首詩還運用了典故“陽台夢行雨”,既表現了夫妻二人相思之甚,也表現了夫妻二人相會之難,而且用得自如,毫無生搬硬套之感,突出藝術效果。
詩歌最後用了“安得秦吉了,為人道寸心”。表示夫妻相見不能,作為妻子的宗氏有多少話要對夫君說啊,所以她就想到“秦吉了”。如果能得到一隻“秦吉了”,讓它代替自己去向丈夫表達自己的相思愛憐之意,該是多好。這最後四句,遣詞用句,也自有特色,把全詩推向高潮。
全詩文詞樸實,情感纏綿淒楚,是一首愛情詩。