考研英語拆分與組合翻譯法

考研英語拆分與組合翻譯法

《考研英語拆分與組合翻譯法》是群言出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 書名:考研英語拆分與組合翻譯法
  • 作者:唐靜
  • ISBN:978-7-8025-6420-6
  • 頁數:300頁
  • 定價:¥28.00
  • 出版時間群言出版社
  • 開本:16開
  • 印刷時間:2013年4月第2版第2次印刷
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,編輯推薦,

內容簡介

本書作者結合多年翻譯教學實踐,獨創性地提出了拆分與組合的翻譯方法。本書首先講解翻譯基礎知識和翻譯技巧,之後套用拆分與組合的翻譯方法,深入淺出地剖析了1990-2013年考研翻譯真題的難點和應對策略,提供詳盡解析和全文參考譯文;本書還分析講解了考研英語(二)的答題技巧,收錄了2010-2013年考研英語(二)的真題講解及全文參考譯文,並提供了五套模擬試題,使參加英語(一)和英語(二)的考生都能獲得有針對性的指導,並幫助考生系統掌握翻譯知識,從容應對考研翻譯,是取得考研英語高分的必備參考用書。

作者簡介

唐靜,新東方教育科技集團優秀教師。英語語言文學碩士,主要研究方向是翻譯理論與實踐。擁有豐富的大學英語和專業英語教學經驗,以口、筆譯實踐和理論見長。主要作品有《新東方雙語書話譯叢》和《考研英語拆分與組合翻譯法》等。

圖書目錄

第一章 考研翻譯基礎知識
第一節 考研翻譯簡介1
第二節 翻譯標準和翻譯方法3
第三節 翻譯的基本過程6
第四節 考研翻譯解題的核心策略——拆分與組合7
第二章 翻譯技巧:詞法翻譯法
第一節 詞義選擇和詞義引申12
第二節 詞性轉換16
第三節 增詞法21
第四節 省略法25
第五節 重複法29
第六節 數詞的翻譯32
第三章 翻譯技巧:句法翻譯法
第一節 名詞性從句的翻譯37
第二節 定語從句的翻譯40
第三節 狀語從句的翻譯43
第四節 被動語態的翻譯47
第五節 否定結構的翻譯50
第六節 比較結構的翻譯56
第七節 強調結構的翻譯59
第八節 插入結構的翻譯62
第四章 1990—2013年考研英譯漢真題解析
1990年英譯漢試題及詳解65
1991年英譯漢試題及詳解71
1992年英譯漢試題及詳解78
1993年英譯漢試題及詳解86
1994年英譯漢試題及詳解95
1995年英譯漢試題及詳解103
1996年英譯漢試題及詳解112
1997年英譯漢試題及詳解121
1998年英譯漢試題及詳解129
1999年英譯漢試題及詳解137
2000年英譯漢試題及詳解145
2001年英譯漢試題及詳解153
2002年英譯漢試題及詳解162
2003年英譯漢試題及詳解169
2004年英譯漢試題及詳解175
2005年英譯漢試題及詳解183
2006年英譯漢試題及詳解190
2007年英譯漢試題及詳解197
2008年英譯漢試題及詳解203
2009年英譯漢試題及詳解209
2010年英譯漢試題及詳解215
2011年英譯漢試題及詳解222
2012年英譯漢試題及詳解229
2013年英譯漢試題及詳解235
第五章 英語(二)英譯漢突破方法與逐句精解
第一節 英語(二)翻譯簡介243
第二節 英語(二)英譯漢突破方法244
第三節 2010年英譯漢真題逐句精解248
第四節 2011年英譯漢真題逐句精解255
第五節 2012年英譯漢真題逐句精解260
第六節 2013年英譯漢真題逐句精解266
第七節 英語(二)英譯漢模擬試題271
第六章 參考譯文
第一節 1990—2013年英譯漢真題全文參考譯文274
第二節 英語(二)翻譯模擬試題全文參考譯文286
參考書目288

編輯推薦

基於多年執教經驗,總結出“拆分與組合”的翻譯方法收錄1990-2013年考研翻譯真題及答案所有篇章附帶全文翻譯,對歷年真題進行深入細緻的分析。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們